Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Nothing has transpired since the publication of that report that would indicate that the Syrian leadership has gone against its word. Со времени публикации указанного доклада никаких событий, которые свидетельствовали бы о том, что действия сирийского руководства расходятся с его словами, не произошло.
Negotiations that have been ongoing since the 2005 ministerial meeting appeared to be making some progress towards meeting several demands of commodity-dependent developing country WTO members. На переговорах, ведущихся со времени проведения совещания на уровне министров в 2005 году, судя по всему, удалось добиться некоторого прогресса в удовлетворении ряда требований зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран, являющихся членами ВТО.
Compared to the initial workload of the Unit, there has been a fivefold increase in the number of shipping documents prepared since its inception. По сравнению с первоначальным объемом работы Группы со времени ее создания объем грузовой документации возрос в пять раз.
There has been no consistent dialogue with LTTE to review its commitments since the relocation of the United Nations in September 2008 from the Vanni. Со времени передислокации Организации Объединенных Наций из Ванни в сентябре 2008 года никакого постоянного диалога с ТОТИ для обсуждения его обязательств не велось.
Human dignity has greatly advanced since the Second World War thanks to the adoption of the United Nations Charter and the efforts of Member States. Со времени второй мировой войны понятие человеческого достоинства получило существенное развитие благодаря принятию Устава Организации Объединенных Наций и усилиям ее государств-членов.
There was broad consensus that the current global financial and monetary system was in need of deep reform, as the world economy had changed considerably since the Bretton Woods agreement was struck. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательной реформы существующей международной финансовой и денежно-кредитной системы, поскольку в мировой экономике произошли существенные перемены со времени заключения Бреттон-вудского соглашения.
Regrettably, very few legal reforms to promote gender equality had been implemented since the signing of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. К сожалению, со времени подписания Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди было проведено крайне мало правовых реформ, призванных обеспечить гендерное равенство.
With regard to the reservations to article 14, paragraph 2 (c), major legal changes had occurred since France's ratification of the Convention. Что касается оговорок к пункту 2(с) статьи 14, то со времени ратификации Францией Конвенции в правовой сфере произошли радикальные изменения.
Given the time that has passed since their publication, consideration should be given to the need for an update. Поскольку со времени публикации указанных докладов прошло немало времени, следует рассмотреть вопрос о необходимости их обновления.
has received over 242,000 visits since its creation; Со времени создания на веб-сайте побывало свыше 242000 посетителей;
The Steering Committee heard reports by Governments on activities undertaken to implement the Strategy since the submission of the pilot national implementation reports at the end of 2006. Комитет заслушал доклады правительств о работе, проделанной в целях осуществления Стратегии со времени представления в конце 2006 года экспериментальных национальных докладов об осуществлении.
The Board noted that the same actuarial firm had been the consulting actuary of the UNJSPF since inception of the Fund. Комиссия отметила, что одна и та же актуарная компания выполняла функции актуария-консультанта ОПФПООН со времени начала деятельности Фонда.
With regard to the Millennium Development Goals (MDGs), eight years have gone by since their adoption. Что касается сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, то со времени их принятия прошло восемь лет.
However, since the submission of the consolidation proposal, the situation had changed: the number of peacekeeping operations had increased and debts had continued to grow. Однако со времени представления предложения о консолидации ситуация изменилась: число миротворческих операций увеличилось, и задолженность продолжает расти.
Chad noted that it highly appreciated Tunisia's achievements in the field of human rights since independence and to the present. Чад отметил, что он высоко ценит успехи, достигнутые Тунисом в области прав человека со времени обретения им независимости.
The rate of unemployment has fallen from 16 to 3.7 per cent since the project was launched. Со времени начала осуществления этого проекта уровень безработицы снизился с 16% до 3,7%.
SAHRC reported that the wealth gap in South Africa has been growing, rather than shrinking, since the end of Apartheid. КПЧЮА сообщила, что со времени ликвидации апартеида разрыв между богатыми и бедными в Южной Африке не сокращается, а наоборот растет.
All of the constitutions and constitutional texts promulgated in Mali since its accession to independence in 1960 have proclaimed fundamental rights and freedoms of the human person. Во всех конституционных и других имеющих конституционный вес нормативных актах, действовавших в Мали со времени обретения ею независимости в 1960 году, провозглашались основные права и свободы человеческой личности.
The Bahamas is an independent democratic State; The Bahamas has been a responsible member of the international community since attaining independence in 1973. Багамские Острова - это независимое демократическое государство; со времени достижения в 1973 году независимости Багамские Острова являются ответственным членом международного сообщества.
The European Union welcomes the fact that, through implementation of resolution 60/44, participation in the mechanism for national reports on military expenditure has increased regularly since its establishment in 1981. Европейский союз с удовлетворением отмечает тот факт, что путем осуществления резолюции 60/44 удалось добиться, чтобы масштабы участия в механизме представления национальных отчетов о военных расходах со времени его учреждения в 1981 году на регулярной основе растут.
The Nordic countries recognize the progress made since the establishment in 2006 of the Peacebuilding Commission, in particular the important work of the country-specific configurations. Страны Северной Европы отмечают прогресс, достигнутый со времени учреждения Комиссии по миростроительству в 2006 году, и в особенности ту важную работу, которую выполняют ее страновые структуры.
First, since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal to let the perpetrators of morally outrageous crimes escape justice. Во-первых, со времени их учреждения, оба трибунала являются воплощением необходимости борьбы с безнаказанностью и отказа позволить виновным в тяжких преступлениях уйти от ответственности.
Successive United States policies since the imposition of the unjust blockade on Cuba have used a variety of creative means to violate international law. В своей политике, проводимой со времени введения несправедливой блокады против Кубы, Соединенные Штаты использовали самые разнообразные «творческие» методы нарушения международного права.
As of today, there have been over 200,000 civilian casualties and nearly 2 million displaced persons from the region since the outbreak of the conflict. На сегодняшний день со времени начала конфликта в регионе уже погибло более 200000 мирных жителей, а почти 2 миллиона человек стали внутренне перемещенными лицами.
This injustice has persisted since the creation of the United Nations, as everyone, I am sure, knows. Эта несправедливость сохраняется со времени создания Организации Объединенных Наций, о чем, я уверен, все знают.