| The United States delegation agrees that a great deal of progress has been achieved since Stockholm. | Делегация Соединенных Штатов согласна с тем, что со времени Стокгольма достигнут значительный прогресс. |
| Peru has participated in the Register, submitting annual and timely information, since its inception. | Перу принимает участие в функционировании Регистра, ежегодно и своевременно представляя информацию со времени его создания. |
| The Government has consistently given priority to the education sector since its assumption of State responsibilities. | Правительство постоянно со времени принятия на себя государственных полномочий отдает в своей работе приоритет сектору образования. |
| International tourist arrivals have declined drastically since the onset of the economic crisis. | Со времени начала экономического кризиса число прибывающих в страны иностранных туристов существенно сократилось. |
| The Commission has received over three thousand complaints since its inception. | Со времени своего создания Комиссия получила свыше З 000 жалоб. |
| There has been much progress since the World Summit for Children in 1990. | Со времени проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей был достигнут значительный прогресс. |
| That has been so since our country's independence. | Это делается со времени получения нашей страной независимости. |
| However, the situation has evolved significantly even in the six months that have passed since the 2009 budget was adopted. | Однако за шесть месяцев, прошедших со времени принятия бюджета 2009 года, ситуация существенно изменилась. |
| It focuses only on changes observed since the fifth synthesis report. | В нем уделено внимание лишь изменениям, наблюдавшимся со времени пятого сводного доклада. |
| Freedom House has maintained a policy of strict independence from government since its founding. | «Дом свободы» придерживается политики абсолютной независимости от правительства со времени своего создания. |
| In fact, we are witnessing a deterioration unprecedented since the Oslo agreements. | Фактически, мы являемся свидетелями беспрецедентного ухудшения ситуации со времени подписания соглашения в Осло. |
| Numerous changes have occurred since the inception of the United Nations in 1945. | Со времени создания Организации Объединенных Наций в 1945 году произошло много изменений. |
| The IAEA has regularly inspected the Armenian nuclear power plant since its reactivation in 1995. | Со времени повторного введения в эксплуатацию в 1995 году Армянской атомной электростанции МАГАТЭ проводит ее регулярные инспекции. |
| We have learned that in the one year since the shocking and tragic events of 11 September. | Мы поняли это за год, прошедший со времени шокирующих и трагических событий 11 сентября. |
| Mr. Stavenhagen was invited to report on his activities undertaken since his appointment as Special Rapporteur in 2001. | Г-ну Ставенхагену было предложено представить доклад о своей деятельности, осуществленной за период со времени его назначения Специальным докладчиком в 2001 году. |
| These approaches have resulted in more than 100,000 new houses being constructed since the Istanbul Conference in 1996. | Благодаря этим мерам со времени Стамбульской конференции 1996 года было построено свыше 100000 новых домов. |
| The report will outline PPC achievements in facilitating the development and financing of environment investments since the previous Ministerial Conference. | В этом докладе будут освещены успехи, достигнутые КПП со времени проведения предшествующей Конференции на уровне министров в деле облегчения процесса развития и финансирования капиталовложений в экологические мероприятия. |
| Turning now to Lebanon, efforts to form a new Government continued since my last briefing on 27 July. | Что касается Ливана, то со времени моего последнего брифинга 27 июля продолжаются усилия по формированию нового правительства. |
| Several judicial decisions under the Equality Act have been taken by courts of first instance since its entry into force in 1996. | Несколько судебных решений были приняты в первой инстанции во исполнение Закона о равенстве со времени его вступления в силу в 1996 году. |
| This Act has been reviewed ten times since its entry into force in 1948. | Со времени вступления в силу в 1948 году этот закон пересматривался десять раз. |
| The peace process has moved forward somewhat since the Special Rapporteur's mission to Burundi in July 2001. | Со времени последней поездки Специального докладчика в июле 2001 года наблюдалось определенное развитие мирного процесса. |
| We have achieved significant progress since the Conference on Human Settlements held in Istanbul in 1996. | Со времени проведения Конференции по населенным пунктам в Стамбуле в 1996 году мы добились заметного прогресса. |
| The Bangladesh national report on progress made since Habitat II has been presented to the Assembly at this special session. | Национальный доклад Бангладеш о прогрессе, достигнутом со времени Хабитат II, представлен Ассамблее на данной специальной сессии. |
| His country had begun to implement various poverty reduction measures since it attained independence in 1961. | Со времени обретения независимости в 1961 году Танзания принимала различные меры по сокращению масштабов нищеты. |
| The report details the activities which the Special Rapporteur has carried out since his appointment, including consultations and attendance at conferences. | В докладе подробно говорится о деятельности, осуществленной Специальным докладчиком со времени его назначения, включая проведенные консультации и участие в работе конференций. |