The horizontal and vertical gender segregation has not declined since the submission of the previous report. |
Со времени представления предыдущего доклада горизонтальная и вертикальная сегрегация по признаку пола не уменьшилась. |
In conclusion, the international framework on judicial cooperation has been considerably strengthened since the first reporting period. |
В заключение можно отметить, что со времени первого отчетного периода были существенно укреплены международные рамки для сотрудничества в правоохранительной области. |
These statistics reflect the implementation of property laws in Bosnia and Herzegovina since their passing, including their October 1999 amendments. |
Эти статистические данные отражают порядок исполнения законов о собственности в Боснии и Герцеговине со времени их принятия, включая поправки к ним, принятые в октябре 1999 года. |
IAITPTF has actively participated in international forestry policy debates since the Rio Summit in 1992. |
Со времени проведения встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в 1992 году Международный альянс активно участвовал в обсуждениях политики в области лесов на международном уровне. |
Reportedly, no one has been held accountable for any act of enforced disappearance since the conflict began in 1999. |
Согласно сообщениям, со времени начала конфликта в 1999 году никто не был привлечен к ответственности за совершение акта насильственного исчезновения. |
6.1 On 12 August 2003 the author sent the Committee information concerning new developments since his previous letter. |
6.1 12 августа 2003 года автор препроводил Комитету информацию с изложением новых фактов, имевших место со времени направления его предыдущего письма. |
Sixty summers have passed since Hiroshima and Nagasaki suffered the indescribable horrors of nuclear devastation. |
Прошло 60 лет со времени атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки, которые испытали на себе неописуемые ужасы ядерного уничтожения. |
Six decades have passed since we inaugurated this institution and its essential objectives of human coexistence, peace and the international rule of law. |
Шесть десятилетий прошло со времени инаугурации этого института и его важнейших целей человеческого сосуществования, мира и верховенства международного права. |
Almost 18 months have elapsed since the April 2004 referenda on the Annan plan. |
Прошло почти 18 месяцев со времени проведения в апреле 2004 года референдумов относительно плана Аннана. |
The United Nations has come a long way since its inception in 1945. |
Организация Объединенных Наций проделала долгий путь со времени своего создания в 1945 году. |
Nearly a year has passed since the disaster, but the situation in the Maldives has not eased. |
Прошел почти год со времени этой катастрофы, но положение на Мальдивских Островах не улучшилось. |
There have been no new developments since the second report. |
Со времени представления второго доклада каких-либо новых изменений отмечено не было. |
While some improvements to networks have been made since the third assessment report, the overall trend has not changed significantly. |
Хотя со времени представления третьего доклада по оценке в рамках сетей были обеспечены некоторые позитивные изменения, общая тенденция значительных изменений не претерпела. |
Those figures had remained fairly stable since the economy had taken off in 1999. |
Эти цифры остаются стабильными со времени начала экономического подъема в 1999 году. |
He provided an update on developments in four selected areas since the completion of the report in 2002. |
Он представил обновленную информацию о событиях в четырех отдельных областях со времени представления докладов в 2002 году. |
Sixty years have elapsed since this Organization was founded. |
Со времени основания этой Организации прошло шестьдесят лет. |
Nevertheless, its people had managed to live and work together harmoniously since independence because they recognized their diversity and the value of cooperation and harmony. |
Тем не менее его народу удавалось гармонично сосуществовать и вести совместную работу со времени получения независимости, поскольку люди признают различия между ними и ценность сотрудничества и гармонии. |
The United Republic of Tanzania has received and protected such victims since we became independent, in 1961. |
Объединенная Республика Танзания принимала таких беженцев и оказывала им защиту со времени обретения нами независимости в 1961 году. |
We are pleased to note the marked progression in the caseload of the Court since its inception. |
Приятно отметить заметный прогресс в количестве дел, рассмотренных Судом со времени его создания. |
This was the first inspection carried out since the opening of the Madrid office in 1979. |
Это была первая инспекция, проведенная со времени открытия в Мадриде отделения УВКБ в 1979 году. |
In total, 13,000 of them had returned home since their arrival in Tajikistan. |
Со времени прибытия в Таджикистан домой вернулись в общей сложности 13000 афганских беженцев. |
These are areas, however, where UNCTAD has been particularly active since the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Однако именно в этих областях ЮНКТАД вела особенно активную работу со времени проведения пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
They must deal with the situation in a rational manner, because changes have occurred in the world since the Organization was established. |
Они должны применять рациональный подход к рассмотрению этой ситуации, поскольку со времени основания нашей Организации в мире произошло много перемен. |
However, the discussion on expansion of the Council has been stalemated since the end of the Assembly's fifty-ninth session. |
Однако со времени окончания пятьдесят девятой сессии Ассамблеи обсуждение вопроса о расширении Совета зашло в тупик. |
We are pleased with several important measures that have been adopted since the sixtieth session. |
Мы выражаем удовлетворение в связи с рядом мер, которые были приняты со времени проведения предыдущей сессии. |