Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
We have come a long way since the adoption of the Declaration adopted in Durban 10 years ago, but we still face many challenges and obstacles on the road towards a world free of racism. Со времени принятия Декларации, утвержденной в Дурбане 10 лет назад мы проделали большой путь, но все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями и препятствиями на пути к построению мира, свободного от расизма.
My country has come a long way since the conflict in the 1990s, when Croatia hosted a total of five United Nations peacekeeping operations on its territory. Моя страна прошла долгий путь со времени конфликта 90-х годов, когда на территории Хорватии было развернуто в общей сложности пять операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
At the same time, we acknowledge with gratitude the enormous impact that the United Nations family has had on the maintenance of peace, governance and economic and social development in my country since our admission to the Organization, 50 years ago. Одновременно мы с благодарностью признаем то громадное воздействие, которое семья Организации Объединенных Наций оказала со времени принятия нашей страны в Организацию 50 лет назад на поддержание в ней мира, на управление в ней и ее социально-экономическое развитие.
Throughout the 12 months that have passed since we last gathered here in this Assembly, we have all been witness to the continuing upheavals and crises resulting from the strife, poverty and social inequalities that unfortunately persist in many parts of the world. На протяжении 12 месяцев, которые прошли со времени нашей последней встречи здесь, в Ассамблее, всем нам довелось стать свидетелями непрестанных потрясений и кризисов, ставших следствием войны, нищеты и социального неравенства, все еще, к сожалению, сохраняющихся во многих частях мира.
It is for this reason, as opposed to any other, that we are here today and have made no tangible progress on FMCT since the High-level Meeting last September. Именно по этой, а не какой-либо иной причине мы пребываем сегодня здесь и не добились со времени проведения в сентябре прошлого года Совещания высокого уровня никакого ощутимого прогресса.
Mr. St. Aimee (Saint Lucia): Not since the prelude to the two world wars have there been so much uncertainty and anxiety within the international system. Г-н Сент-Эме (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Мы не наблюдали такой неопределенности и беспокойства в рамках международной системы со времени, предшествовавшего двум мировым войнам.
A brief overview of the drafting history of the articles adopted by the Commission since its first session shows that, in almost half the cases, the necessity and opportunity to insert settlement of disputes clauses did not arise as a matter for discussion. Краткий обзор истории составления статей, принятых Комиссией со времени ее первой сессии, показывает, что почти в половине случаев вопрос о необходимости и целесообразности включения положений об урегулировании споров не возникал в качестве вопроса для дискуссии.
As further activities may have been undertaken since the submission of the source documents, the compilation contained in this report may not convey the complete picture of progress made and should therefore be treated as indicative. Поскольку со времени представления документов, являющихся источниками информации, возможно, была проведена дальнейшая деятельность, содержащаяся в настоящем докладе компиляция, вероятно, не дает полную картину достигнутого прогресса и ее следует рассматривать как ориентировочную.
Indeed, 2009 saw the lowest level of reporting since the obligation to report was undertaken, when only five States submitted a report. Более того, 2009 год был отмечен самым низким уровнем представления докладов со времени принятия обязательства в отношении их представления: доклады представили лишь пять государств.
A new sense of urgency had emerged since the 2005 Review Conference; the uncovering of clandestine nuclear networks had raised the spectre of non-State actors acquiring weapons of mass destruction. Со времени Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО данный вопрос стал еще более насущным; выявление подпольных ядерных каналов породило опасения, что негосударственные субъекты могут приобрести оружие массового уничтожения.
That would be an important interim step towards the achievement of a nuclear-weapon-free world and would reflect the marked improvements in the international security climate since the end of the cold war. Это явилось бы важным промежуточным шагом в направлении построения мира, свободного от ядерного оружия, и способствовало бы значительному улучшению международного климата в области безопасности со времени окончания холодной войны.
In the energy sector, there have been no major developments since the High Representative's decision of 18 September 2009, which was enacted in response to the plans of Republika Srpska to dissolve the existing State Electricity Transmission Company. В энергетическом секторе никаких крупных событий не произошло со времени принятия Высоким представителем решения от 18 сентября 2009 года, которое было ответом на планы Республики Сербской распустить существующую государственную компанию по передаче энергии.
In the north, incidents appear to have shifted into the outer districts of Mosul as a result of security operations in the city since the March elections. На севере в результате проведенных в Мосуле операций по обеспечению безопасности со времени состоявшихся в марте выборов инциденты, как представляется, стали чаще происходить в окраинных районах города.
The Government has remained up to date with current civil service salaries and disbursed $70 million on 7 May to pay domestic arrears outstanding for the private sector since the 1998-1999 armed conflict. Правительство по-прежнему продолжает вовремя платить зарплату гражданским служащим и 7 мая ассигновало 70 млн. долл. США на погашение сохраняющейся со времени вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов задолженности перед частным сектором.
A chapter on environmental policies, legislation and programmes, taking stock of their development since the first or the second cycle and checking whether they are complete and complementary and not redundant and inconsistent, will put particular emphasis on implementation and enforcement. В главе о природоохранной политике, законодательстве и программах, в которой рассматриваются итоги развития со времени проведения первого или второго циклов и выясняется вопрос, являются ли они полными и полезными или же устаревшими и непоследовательными, особое внимание будет уделено вопросам осуществления и обеспечения.
My region remains deeply concerned that AIDS has claimed 30 million lives and orphaned 16 million children since it was first discovered in 1981. Наш регион по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что со времени открытия СПИДа в 1981 году он уже унес жизни 30 миллионов человек и осиротил 16 миллионов детей.
The Secretariat wishes to inform the Commission that since that report no increase in the resources available for the maintenance and improvement of the system has occurred. Секретариат хотел бы проинформировать Комиссию о том, что со времени опубликования этого доклада не произошло никакого увеличения ресурсов на цели обновления и совершенствования системы.
The Ministry of Public Works, with the support of the international community, has assessed the structural damage of some 230,000 buildings, including over 150,000 residences since my last report. Со времени представления моего последнего доклада Министерство общественных работ при поддержке международного сообщества провело оценку структурного повреждения около 230000 зданий, в том числе свыше 150000 жилых зданий.
A media management chapter will provide a picture of the evolution of pollution and anthropogenic activities in the country and evolution since the first review (baseline benchmark). Глава об управлении различными сферами окружающей среды даст картину эволюции загрязнения и антропогенной деятельности в стране и изменений, происшедших со времени проведения первого обзора (исходный уровень).
Gender mainstreaming is an organizational strategic priority, and this evaluation was the first such review since the inception of those mandates in 1995 (General Assembly resolution 50/203). Учет гендерной проблематики - это один из стратегических приоритетов Организации, и данная оценка стала первым обзором подобного рода со времени утверждения этих мандатов в 1995 году (резолюция 50/203 Генеральной Ассамблеи).
However, it was recognized that only a short time had elapsed since the adoption of the instrument. Вместе с тем было отмечено, что со времени его принятия прошел относительно короткий промежуток времени.
In particular, since the publication of the 1996 UNECE White Paper, pan-European rules for the transport of dangerous goods and civil liability in inland water transport operations have been established. В частности, со времени публикации Белой книги ЕЭК ООН 1996 года, были установлены общеевропейские правила в области перевозок опасных грузов и гражданской ответственности в рамках операций внутреннего водного транспорта.
High-power, low-frequency transmissions were being used to release radiation into the ionosphere, trapped in the Van Allen belts since nuclear experiments had first been conducted in 1958. Военные используют низкочастотные передатчики высокой мощности для выделения радиации в ионосферу, которая скапливается в радиационных поясах Ван Аллена со времени проведения первых ядерных экспериментов в 1958 году.
Mr. Nayasi (Fiji) said that while he was aware of the positive developments since the previous year's consideration of the question and the efforts made by France, more had to be done. Г-н Наяси (Фиджи) говорит, что, хотя ему известно о позитивных изменениях в стране со времени рассмотрения этого вопроса в прошлом году, равно как и об усилиях Франции в этом отношении, многое еще предстоит сделать.
New provisions on transparency mark a significant advance since the 2000 Review Conference, in particular action 21, which places strong pressure on the nuclear-weapon States to agree on a standard reporting form and invites the Secretary-General to establish a publicly accessible repository. Новые положения относительно транспарентности являются значительным шагом вперед со времени проведения Обзорной конференции 2000 года, в частности действие 21, которое оказывает давление на государства, обладающие ядерным оружием, с тем чтобы они согласовали стандартизованную форму доклада и предложили Генеральному секретарю создать общедоступную базу данных.