| It would be useful to learn what factors had influenced government policy on indigenous affairs since the creation of that Commission. | Было бы полезным узнать, какие факторы повлияли на правительственную политику по вопросам коренных народов со времени создания этой Комиссии. |
| Ever since the first census after World War Two in 1948 the proportion of illiterate within the general population has been decreasing. | Со времени проведения первой переписи после Второй мировой войны в 1948 году доля неграмотных в общей численности населения сокращается. |
| A total of 254 persons have been repatriated to Ethiopia since my last report. | Со времени представления моего последнего доклада в Эфиопию было репатриировано в общей сложности 254 человека. |
| The number of women in elected positions had steadily risen since the previous report, but not as fast as hoped. | Со времени представления предыдущего доклада число женщин на выборных должностях неуклонно возрастало, хотя и не столь быстрыми темпами, как этого бы хотелось. |
| The Equal Opportunities Act has been amended since the previous report. | Со времени представления предыдущего доклада в Закон о равных возможностях были внесены поправки. |
| For the first time since the establishment of the Police Academy 34 girls enrolled for basic studies in the school year 2002/03. | В 2002/03 учебном году впервые со времени создания полицейской академии на основной курс были зачислены 34 девушки. |
| The number of female parliamentarians had doubled since the submission of the previous report, and there were now three female ministers. | Со времени представления предыдущего доклада число женщин - членов парламента удвоилось, и в настоящее время три женщины занимают посты министров. |
| Interference with freedom of expression and the press has arisen since the Special Rapporteur's report of March 2000. | Со времени подготовки Специальным докладчиком своего доклада в марте 2000 года15 посягательства на свободу выражения мнения и печати усилились. |
| Also critically noted is the slow progress in aid effectiveness, harmonization and coordination since the Rome agreement. | Критические замечания были также высказаны в отношении низких темпов повышения эффективности, согласования и координации помощи со времени заключения Римского договора. |
| By the end of March 2003, over 272,000 individuals had benefited from this programme since its inception in January 2001. | К концу марта 2003 года со времени разработки этой программы в январе 2001 года ею было охвачено более 272000 человек. |
| It was noted that since the 1997 review, the principle of country grouping had worked well. | Было отмечено, что со времени обзора 1997 года этот принцип группирования стран функционировал хорошо. |
| Certain discriminatory laws had indeed remained unchanged since the submission of the initial report in 1993. | Некоторые дискриминационные законы действительно оставались неизменными со времени представления первоначального доклада в 1993 году. |
| Respecting diversity and pluralism and relentlessly fighting impunity have been unwavering principles of our country ever since the tragedy of recent decades. | Уважение многообразия и плюрализма и неустанная борьба с безнаказанностью являются принципами, которых твердо придерживается наша страна со времени трагедии последних десятилетий. |
| Judgement has been rendered in respect of nine accused since the first trial started in January 1997. | Со времени начала первого судебного процесса в январе 1997 года решение было вынесено в отношении девяти обвиняемых. |
| This will provide a valuable opportunity to the international community to take stock of what has happened since Rio and Barbados. | Оно предоставит международному сообществу ценную возможность подытожить события, происшедшие со времени совещаний в Рио и на Барбадосе. |
| His outstanding work since his initial appointment presaged such a development in his brilliant career. | Его выдающаяся деятельность со времени его первого назначения предопределила такое развитие его блестящей карьеры. |
| They have existed in some form close to the one depicted since the establishment of the independent Kingdom of Cambodia in 1953. | Он существовал в близком к его сегодняшней форме виде со времени учреждения независимого Королевства Камбоджа в 1953 году. |
| The economic importance of agriculture has declined since independence, when its share of GDP was around 53%. | Экономическое значение сельского хозяйства уменьшилось со времени обретения независимости, когда его доля в ВВП составляла около 53%. |
| City Airport has changed little since its opening, and is considered a good example of the airfields of the 1930s. | Аэропорт Манчестер-Сити мало изменился со времени своего открытия и считается успешным примером аэропорта 1930-х годов. |
| It was the worst defeat the English had suffered in the wars since the Battle of Bannockburn in 1314. | Это было наихудшее поражение для англичан со времени битвы при Бэннокберне в 1314 году. |
| This album features the return of David Wayne, absent since The Dark. | К этому времени в группу вернулся Дэвид Уэйн, отсутствовавший со времени выхода альбома The Dark. |
| The Fort de Loncin has since the explosion of 15 August 1914, been a military cemetery and memorial. | Со времени взрыва 15 августа 1914 года форт Лонсен - военное кладбище и мемориал. |
| She was therefore curious to know what special measures had been taken since the crisis to incorporate gender perspectives into the overall development policy. | Поэтому она хотела бы узнать о том, какие специальные меры были приняты со времени начала кризиса с целью включения гендерных перспектив в общую политику развития. |
| Because the syntax has slightly changed since the previous article. | Потому что со времени выхода последней статьи слегка изменился синтаксис. |
| This version brings corrections for a number of minor problems discovered since the previous release. | В этой версии внесены исправления для нескольких незначительных проблем, обнаруженных со времени выпуска предыдущей версии. |