Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Nevertheless, despite the significant progress made towards the achievement of the MDGs since the adoption and the accelerated efforts through the aforementioned events, we are still lagging behind in terms of the set targets. Тем не менее, несмотря на существенный прогресс, достигнутый в реализации ЦРДТ со времени их принятия, и активизацию усилий в рамках вышеупомянутых мероприятий, мы по-прежнему отстаем в достижении поставленных целей.
The two amendments to the Convention have not yet entered into force, although a long time has elapsed since their adoption. Две поправки к Конвенции еще не вступили в силу, хотя со времени их принятия уже прошло много времени.
The GEO collaborating centre network, which has been the backbone of the assessment since its inception in 1995, continues to be a critical part of the process, providing inputs for both regional and global sections. Сеть сотрудничающих центров ЮНЕП, которая служит опорой проведения оценки со времени ее учреждения в 1995 году, продолжает составлять важную часть этого процесса, внося свой вклад как в региональные, так и глобальные разделы.
Noting with appreciation the significant financial resources and facilities that have been provided to the Centre, since its establishment, by the Government of India, с удовлетворением отмечая значительные финансовые ресурсы и материальную базу, которые были предоставлены Центру со времени его создания правительством Индии,
The preparation of national plans of action for children, completed or underway in 86 countries since the special session is a key element of follow-up to the session. Подготовка национальных планов действий в интересах детей, завершенная или идущая в 86 странах со времени проведения специальной сессии, является ключевым элементом выполнения решений этой сессии.
While there have been some delays in the implementation schedule of the Comprehensive Peace Agreement, much has been achieved since it was signed on 9 January and the subsequent establishment of UNMIS, pursuant to resolution 1590 (2005). Хотя в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения имеют место некоторые задержки, со времени его подписания 9 января и последующего учреждения МООНВС в соответствии с резолюцией 1590 (2005) сделано многое.
Regarding the first two points: major progress has been made in both areas since the presentation of the Czech Republic's fourth report. The amendment to the Anti-Money Laundering Act was passed on 8 April 2004 and took effect on 1 September 2004. В связи с первыми двумя пунктами: по обоим этим направлениям достигнут существенный прогресс со времени представления Чешской Республикой своего четвертого доклада. 8 апреля 2004 года была принята поправка к Закону о борьбе с отмыванием денег, которая вступила в силу 1 сентября 2004 года.
During November, the Special Criminal Court on the Events in Darfur handed down two verdicts, bringing to six the number of verdicts it has issued since its establishment on 7 June 2005. В ноябре Специальный уголовный суд по событиям в Дарфуре вынес два вердикта, доведя общее число вердиктов, изданных им со времени его создания 7 июня 2005 года, до шести.
The Working Group notes that, since independence, Armenia has undergone many legislative reforms and made positive initiatives to assist in safeguarding against the occurrences of deprivation of liberty. Рабочая группа отмечает, что со времени обретения независимости в Армении было осуществлено большое количество законодательных реформ и позитивных инициатив в целях содействия обеспечению защиты от неправомерного лишения свободы.
In the nearly two decades since the Beijing Platform for Action was adopted, little has changed in the realm of prevention, and so elimination seems as unlikely as it was in 1995. За без малого 20 лет, прошедших со времени принятия Пекинской платформы действий, в области предупреждения насилия почти ничего не изменилось, и его искоренение остается столь же трудновыполнимой задачей, как и в 1995 году.
We would like to inform the Committee that since the submission of our national report on 21 October 2004, the distinction between core group and non-core group members of the Proliferation Security Initiative (PSI) has not been applied. Мы хотели бы информировать Комитет о том, что со времени представления нашего национального доклада 21 октября 2004 года различия между членами основной группы и неосновной группы Инициативы по безопасности в области распространения (ИБОР) не проводилось.
Expressed in terms of United States dollars, however, the requirements are 22 per cent above the baseline, the bulk of which is required to cover the change of exchange rate since the adoption of the present budget. Вместе с тем, если выразить эти показатели в долл. США, то потребности превышают исходные уровни на 22%, и в основном это превышение объясняется необходимостью покрытия потерь вследствие колебаний обменных курсов со времени утверждения действующего бюджета.
Although the number of States with an additional protocol had grown from 9 to 64 since the 2000 Review Conference, 40 non-nuclear-weapon States remained without a comprehensive safeguards agreement. Хотя со времени проведения Конференции по рассмотрению действия Договора в 2000 году число государств, подписавших дополнительные протоколы, возросло с 9 до 64, у 40 государств, не обладающих ядерным оружием, по-прежнему нет всеобъемлющих соглашений о гарантиях.
Unhappily, since the NPT had entered into force, there had been few such examples, even though the potential value of such revelations was increasingly clear. К сожалению, со времени вступления в силу ДНЯО таких примеров было немного, хотя потенциальная значимость таких откровений становится все более очевидной.
Ms. Savolainen (Finland): We extend our support to the European Union statement as presented by the Austrian presidency and commend the international community for having made some significant advances since the Declaration of Commitment was adopted. Г-жа Саволайнен (Финляндия) (говорит по-английски): Мы поддерживаем заявление Европейского союза, с которым выступила Австрия в качестве председательствующей в нем страны, и отмечаем, что международное сообщество добилось некоторых важных достижений со времени принятия Декларации о приверженности.
The Committee welcomes the Political Participation Act and notes with appreciation that for the first time since its enactment it was fully implemented during the elections for the Constituent Assembly in 2007. Комитет приветствует Закон о политическом участии и с удовлетворением отмечает, что впервые со времени его принятия он полностью осуществлялся в ходе выборов в Учредительную ассамблею в 2007 году.
In that connection, I wish to add that, last Friday, for the first time since its establishment, the Committee heard a briefing by an NGO about information it had gathered concerning ongoing violations of resolutions 1556 and 1591. В этой связи я хотел бы добавить, что в прошлую пятницу впервые со времени его создания в Комитете состоялся брифинг одной неправительственной организации, на котором была представлена собранная информация по вопросу продолжающихся случаев нарушения резолюций 1556 и 1591.
For instance, in 2002 the highest proportion of women to date in the German Federal Parliament was reached since the Federal Republic was created. Так, например, в 2002 году в федеральный парламент Германии была избрана наибольшая доля женщин со времени создания Федеративной республики.
The average weekly number of security incidents has decreased since my last report, and the level of violence nationwide continues to be significantly lower than the levels seen in late summer 2007. Со времени моего последнего доклада среднее число еженедельных инцидентов в области безопасности уменьшилось и уровень насилия сохраняется на значительно более низком уровне, чем в конце лета 2007 года.
Managed by UNIFEM, the United Nations Trust Fund to End Violence against Women has awarded more than $19 million in grants to 263 projects in 115 countries since its inception in 1997. Управляемый ЮНИФЕМ Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по ликвидации насилия в отношении женщин со времени своего учреждения в 1997 году предоставил для 263 проектов в 115 странах субсидии на сумму свыше 19 млн. долл. США.
The Temporary Chairman reviewed developments since the previous Meeting of States parties, held on 14 December 2000. Eritrea had become a party to the Covenant. Временный Председатель дал обзор событий, которые произошли со времени предыдущего совещания государств-участников, состоявшегося 14 декабря 2000 года.
We welcome the fact that, since the report was written, the Croatian authorities have recently provided additional material, but it is also true that key documents remain untraced or unaccounted for. Мы приветствуем тот факт, что со времени написания доклада власти Хорватии недавно предоставили дополнительный материал, но также верно и то, что ключевые документы по-прежнему не обнаружены или не выявлены.
Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term "torment". Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие "истязания".
For the first time since the resolution's adoption in 2001, a comprehensive assessment of its implementation, the presentation of trends and the formulation of recommendations regarding further work was carried out. Впервые со времени принятия указанной резолюции в 2001 году была проведена всесторонняя оценка хода ее выполнения, обобщены тенденции, сформулированы рекомендации в отношении дальнейшей работы.
Thereafter, the criteria applied to the choice of country visit included the requirement that at least 12 months should have lapsed since the ratification of the Optional Protocol by the State party. После этого критерии, применяемые при выборе стран для посещения, включают в себя, в частности, требование о том, что со времени ратификации Факультативного протокола данным государством-участником должно пройти не менее12 месяцев.