| He noted that the Kenya Government had made considerable progress in ensuring education for all since introducing free primary school education in 2003. | Он отметил, что правительство Кении добилось значительного прогресса в деле обеспечения образования для всех со времени введения бесплатного начального школьного образования в 2003 году. |
| Every year since the entry into force of the Convention, Algeria has paid its assessed contribution to the organization's budget within the prescribed time limit. | Каждый год со времени вступления конвенции в силу Алжир вносил свой начисленный взнос в бюджет организации в установленные сроки. |
| That has been the only action taken by the Council in this matter since the adoption of resolution 1593 (2005). | Со времени принятия резолюции 1593 (2005) это был единственный шаг Совета в этом вопросе. |
| Noting the outcomes of the regional meetings held since the first session of the Conference, | отмечая итоги региональных совещаний, состоявшихся со времени проведения первой сессии Конференции, |
| As shown above, official development assistance (ODA) to least developed countries has increased to record levels since the adoption of the PoA in 2001. | Как говорилось выше, со времени принятия ПД в 2001 году объем официальной помощи в целях развития наименее развитым странам достиг рекордного уровня. |
| The consultant pointed out that, since its establishment in the year 2000, most of the cases handled by KPPU related to collusion in public tenders. | Консультант указала, что со времени своего создания в 2000 году КППУ в основном занималась делами, связанными со сговором при проведении публичных торгов. |
| ICANN believes that progress made since the World Summit amply demonstrates the advantages of not trying to impose the constraints of a single controlling mechanism. | ИКАНН считает, что прогресс, достигнутый со времени проведения Всемирной встречи, наглядно демонстрирует преимущества отказа от попыток введения ограничений единого контрольного механизма. |
| While there has also been progress in capacity building since the 7th ORM, much remains to be accomplished. | Хотя со времени проведения седьмого совещания РИО прогресс также был достигнут в области создания потенциала, многое еще предстоит сделать. |
| I recall with satisfaction that since the adoption of Security Council resolution 1559 on 2 September 2004, several of its provisions have been implemented. | Я с удовлетворением напоминаю, что со времени принятия резолюции 1559 Совета Безопасности 2 сентября 2004 года несколько из ее положений были осуществлены. |
| This was the fourth attack against UNIFIL since the adoption of resolution 1701 (2006) and the first in more than three years. | Это было четвертое нападение на ВСООНЛ со времени принятия резолюции 1701 (2006) и первое больше чем за три года. |
| She said that CPC had made significant progress since the entry into force of the new competition law, especially with regard to the courts. | Со времени вступления в силу нового закона о конкуренции, сказала она, КЗК добилась значительных успехов, особенно в связи с рассмотрением судебных дел. |
| Changes that have occurred since Japan submitted its previous periodic report are as follows. | Со времени представления Японией своего предыдущего периодического доклада произошли следующие изменения: |
| Tanzania is a Member of UNESCO and has participated in the activities of the United Nations and its organs dealing with scientific matters ever since it became Independent. | Танзания является членом ЮНЕСКО и со времени обретения независимости участвовала в деятельности Организации Объединенных Наций и ее органов, занимающихся вопросами науки. |
| The joint communications room has been functioning on a daily basis since its establishment in May 2009 to facilitate the timely exchange of information on crime and criminal matters. | Совместный кабинет связи функционировал ежедневно со времени его учреждения в мае 2009 года, способствуя своевременному обмену информацией о преступности и по уголовным вопросам. |
| There have been significant fluctuations in the quantity and quality of Liberia's exports since it resumed diamond exports early in September 2007. | Со времени возобновления Либерией экспорта алмазов в начале сентября 2007 года наблюдались значительные колебания как в количестве, так и в качестве либерийского экспорта. |
| The Government has allocated large areas of land since assuming power in 2006 and is proud of the investments committed in these sectors. | Со времени прихода к власти в 2006 году правительство выделило для этого большие участки земли, и оно гордится инвестициями, производимыми в этих секторах. |
| The Council commends the two leaders for the progress made since their first meeting on 21 March 2008 and supports their common approach. | Совет отдает должное двум лидерам за прогресс, достигнутый со времени их первой встречи, состоявшейся 21 марта 2008 года, и поддерживает их общий подход. |
| The Advisory Committee notes that the report contains an update on actions taken to implement the project since the Secretary-General's previous report (A/61/158). | Консультативный комитет отмечает, что в докладе содержится обновленная информация о мерах, принятых в контексте осуществления этого проекта со времени представления предыдущего доклада Генерального секретаря (А/61/158). |
| This brought the grand total of refugee repatriation, including spontaneous repatriation, to 309,790 since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. | В результате этого общее число репатриированных беженцев, включая спонтанную репатриацию, составило 309790 человек со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| In the six months since the first report of the Office, six entries were added to the Consolidated List. | За шесть месяцев со времени представления первого доклада Канцелярии в сводный перечень было добавлено шесть позиций. |
| It is a serious failure that in the fifteenth year since it was opened for signature the CTBT has not yet entered into force. | То, что пятнадцать лет спустя со времени его открытия для подписания, ДВЗЯИ так и не вступил в силу, является серьезной неудачей. |
| The apparent lack of progress since its inclusion on the Commission's programme of work was regrettable, and the topic should be given priority treatment. | Очевидное отсутствие прогресса со времени включения данного вопроса в программу работы Комиссии вызывает сожаление, и этот вопрос следует рассматривать в первоочередном порядке. |
| Any discussion of the death penalty must inevitably address the fact that since the moratorium was declared Tajikistan has had to maintain prisoners who have received life sentences. | Говоря о проблемах смертной казни, нельзя не упомянуть, что со времени объявления моратория, страна столкнулась с вопросом места содержания категории лиц, осужденных на пожизненное лишение свободы. |
| The request indicates that there have been significant socio-economic gains made since entry into force as a result of Article 5 implementation. | В запросе указывается, что со времени вступления в силу в результате осуществления статьи 5 были достигнуты значительные социально-экономические сдвиги. |
| With the United States, the euro area and the United Kingdom effectively in recession, there were fears that the development gains made since the 2008 crisis would be reversed. | На фоне уже фактически наступившего спада в Соединенных Штатах, еврозоне и Соединенном Королевстве высказываются опасения, что все достижения в области развития, которые имели место со времени кризиса 2008 года, могут быть сведены на нет. |