Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
He noted that the Kenya Government had made considerable progress in ensuring education for all since introducing free primary school education in 2003. Он отметил, что правительство Кении добилось значительного прогресса в деле обеспечения образования для всех со времени введения бесплатного начального школьного образования в 2003 году.
Every year since the entry into force of the Convention, Algeria has paid its assessed contribution to the organization's budget within the prescribed time limit. Каждый год со времени вступления конвенции в силу Алжир вносил свой начисленный взнос в бюджет организации в установленные сроки.
That has been the only action taken by the Council in this matter since the adoption of resolution 1593 (2005). Со времени принятия резолюции 1593 (2005) это был единственный шаг Совета в этом вопросе.
Noting the outcomes of the regional meetings held since the first session of the Conference, отмечая итоги региональных совещаний, состоявшихся со времени проведения первой сессии Конференции,
As shown above, official development assistance (ODA) to least developed countries has increased to record levels since the adoption of the PoA in 2001. Как говорилось выше, со времени принятия ПД в 2001 году объем официальной помощи в целях развития наименее развитым странам достиг рекордного уровня.
The consultant pointed out that, since its establishment in the year 2000, most of the cases handled by KPPU related to collusion in public tenders. Консультант указала, что со времени своего создания в 2000 году КППУ в основном занималась делами, связанными со сговором при проведении публичных торгов.
ICANN believes that progress made since the World Summit amply demonstrates the advantages of not trying to impose the constraints of a single controlling mechanism. ИКАНН считает, что прогресс, достигнутый со времени проведения Всемирной встречи, наглядно демонстрирует преимущества отказа от попыток введения ограничений единого контрольного механизма.
While there has also been progress in capacity building since the 7th ORM, much remains to be accomplished. Хотя со времени проведения седьмого совещания РИО прогресс также был достигнут в области создания потенциала, многое еще предстоит сделать.
I recall with satisfaction that since the adoption of Security Council resolution 1559 on 2 September 2004, several of its provisions have been implemented. Я с удовлетворением напоминаю, что со времени принятия резолюции 1559 Совета Безопасности 2 сентября 2004 года несколько из ее положений были осуществлены.
This was the fourth attack against UNIFIL since the adoption of resolution 1701 (2006) and the first in more than three years. Это было четвертое нападение на ВСООНЛ со времени принятия резолюции 1701 (2006) и первое больше чем за три года.
She said that CPC had made significant progress since the entry into force of the new competition law, especially with regard to the courts. Со времени вступления в силу нового закона о конкуренции, сказала она, КЗК добилась значительных успехов, особенно в связи с рассмотрением судебных дел.
Changes that have occurred since Japan submitted its previous periodic report are as follows. Со времени представления Японией своего предыдущего периодического доклада произошли следующие изменения:
Tanzania is a Member of UNESCO and has participated in the activities of the United Nations and its organs dealing with scientific matters ever since it became Independent. Танзания является членом ЮНЕСКО и со времени обретения независимости участвовала в деятельности Организации Объединенных Наций и ее органов, занимающихся вопросами науки.
The joint communications room has been functioning on a daily basis since its establishment in May 2009 to facilitate the timely exchange of information on crime and criminal matters. Совместный кабинет связи функционировал ежедневно со времени его учреждения в мае 2009 года, способствуя своевременному обмену информацией о преступности и по уголовным вопросам.
There have been significant fluctuations in the quantity and quality of Liberia's exports since it resumed diamond exports early in September 2007. Со времени возобновления Либерией экспорта алмазов в начале сентября 2007 года наблюдались значительные колебания как в количестве, так и в качестве либерийского экспорта.
The Government has allocated large areas of land since assuming power in 2006 and is proud of the investments committed in these sectors. Со времени прихода к власти в 2006 году правительство выделило для этого большие участки земли, и оно гордится инвестициями, производимыми в этих секторах.
The Council commends the two leaders for the progress made since their first meeting on 21 March 2008 and supports their common approach. Совет отдает должное двум лидерам за прогресс, достигнутый со времени их первой встречи, состоявшейся 21 марта 2008 года, и поддерживает их общий подход.
The Advisory Committee notes that the report contains an update on actions taken to implement the project since the Secretary-General's previous report (A/61/158). Консультативный комитет отмечает, что в докладе содержится обновленная информация о мерах, принятых в контексте осуществления этого проекта со времени представления предыдущего доклада Генерального секретаря (А/61/158).
This brought the grand total of refugee repatriation, including spontaneous repatriation, to 309,790 since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. В результате этого общее число репатриированных беженцев, включая спонтанную репатриацию, составило 309790 человек со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения.
In the six months since the first report of the Office, six entries were added to the Consolidated List. За шесть месяцев со времени представления первого доклада Канцелярии в сводный перечень было добавлено шесть позиций.
It is a serious failure that in the fifteenth year since it was opened for signature the CTBT has not yet entered into force. То, что пятнадцать лет спустя со времени его открытия для подписания, ДВЗЯИ так и не вступил в силу, является серьезной неудачей.
The apparent lack of progress since its inclusion on the Commission's programme of work was regrettable, and the topic should be given priority treatment. Очевидное отсутствие прогресса со времени включения данного вопроса в программу работы Комиссии вызывает сожаление, и этот вопрос следует рассматривать в первоочередном порядке.
Any discussion of the death penalty must inevitably address the fact that since the moratorium was declared Tajikistan has had to maintain prisoners who have received life sentences. Говоря о проблемах смертной казни, нельзя не упомянуть, что со времени объявления моратория, страна столкнулась с вопросом места содержания категории лиц, осужденных на пожизненное лишение свободы.
The request indicates that there have been significant socio-economic gains made since entry into force as a result of Article 5 implementation. В запросе указывается, что со времени вступления в силу в результате осуществления статьи 5 были достигнуты значительные социально-экономические сдвиги.
With the United States, the euro area and the United Kingdom effectively in recession, there were fears that the development gains made since the 2008 crisis would be reversed. На фоне уже фактически наступившего спада в Соединенных Штатах, еврозоне и Соединенном Королевстве высказываются опасения, что все достижения в области развития, которые имели место со времени кризиса 2008 года, могут быть сведены на нет.