Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The fact that no first instance judgments have been rendered since we last discussed this agenda item in the General Assembly is a painful reminder of the necessity of these improvements. Тот факт, что со времени нашего последнего обсуждения данного пункта повестки дня в Генеральной Ассамблее, не было вынесено ни одного решения судом первой инстанции, является печальным напоминанием о необходимости таких улучшений.
It is equally true in respect of the deteriorating oil infrastructure, including the important Mina al-Bakr oil terminal, which has not shown any marked improvement since it was highlighted in the Secretary-General's last report. То же можно сказать и в отношении ухудшения состояния предприятий нефтяной промышленности, в том числе нефтяного терминала Мина-аль-Бакр, где не было отмечено никаких заметных улучшений со времени последнего доклада Генерального секретаря.
Dr. Piot, the Executive Director of UNAIDS, told us that since the special session, progress has been made in three key areas: leadership, partnership, and resources. Директор-исполнитель ЮНЭЙДС д-р Пиот сообщил нам, что со времени проведения специальной сессии был достигнут прогресс в трех ключевых областях: руководства, партнерства и ресурсов.
My Government also responded to the request of the UNAIDS secretariat earlier this year to report on progress at the national level since the twenty-sixth special session on HIV/AIDS, in preparation for today's debate. Наше правительство также ранее в текущем году откликнулось на запрос секретариата ЮНЭЙДС представить для подготовки к сегодняшним прениям доклады о прогрессе, достигнутом на национальных уровнях со времени окончания двадцать шестой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу.
It is clear that the accomplishments of UNTAET since the 1999 referendum are substantial, and that it has been successfully implementing many parts of the mandate given to it in resolution 1272. Совершенно очевидно, что со времени референдума 1999 года ВАООНВТ добилась значительных результатов и с успехом выполнила многие задачи в рамках своего мандата, выданного ей в соответствии с резолюцией 1272.
The progress made since the full deployment of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea attests to the commitment of those two countries to strengthening the basis for a lasting peace and for mutually beneficial cooperation. Прогресс, достигнутый со времени полного развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, служит свидетельством приверженности этих двух стран делу укрепления основ прочного мира и взаимовыгодного сотрудничества.
This network provides AMISOM with a relatively secure communications link, which for the first time since the Force was deployed to Mogadishu is no longer reliant on Somali-based commercial providers. Эта сеть обеспечивает АМИСОМ относительно безопасной связью, которая впервые со времени размещения Сил в Могадишо более не зависит от базирующихся в Сомали коммерческих поставщиков.
Owing to the long lead times for testing, approval and market acceptance of new fire protection equipment types and agents, only minor changes in use patterns have occurred since publication of the Special Report on Ozone and Climate. Ввиду длительных сроков апробирования, утверждения и признания рынком новых типов и агентов для противопожарного оборудования, со времени опубликования специального доклада по озону и климату произошли только незначительные изменения в структуре использования.
The CPT reported that it had gathered information indicating that a considerable number of persons deprived of their liberty in the Chechen Republic since the outset of the conflict had been physically ill-treated and others who knew about such offences were reluctant to file complaints to the authorities. КПП сообщил, что им собрана информация, согласно которой значительное число лиц, лишенных свободы в Чеченской Республике со времени начала конфликта, подвергались мерам физического воздействия, а другие лица, которым было известно о таких правонарушениях, не всегда были готовы подавать жалобы властям.
Moreover, the three East Timorese defence lawyers had had limited legal training in Indonesia and had been practising only since the establishment of the Public Defenders' Office in January 2000. Кроме того, три адвоката из Восточного Тимора получили ограниченную юридическую подготовку в Индонезии и практиковали в качестве адвокатов лишь со времени создания бюро государственных защитников в январе 2000 года.
While the structure and length of these reports vary, they all contain information on policy measures that have been adopted since the United Nations Conference on Environment and Development and on the specific challenges and constraints countries face. Хотя эти доклады имеют разную структуру и объем, во всех из них содержится информация о мерах в области политики, принятых со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, а также о конкретных проблемах и трудностях, с которыми сталкиваются страны.
The Special Envoy also stated that the parliamentary elections to be held on 7 June would constitute a milestone in Lebanon's transition since the adoption of resolution 1559. Специальный посланник также заявил, что парламентские выборы, намеченные на 7 июня, станут настоящей вехой в переходном процессе, который Ливан осуществляет со времени принятия резолюции 1559.
Systematic implementation and assurance of the principles of the free movement of people, goods, services and capital have been a priority of the Estonian Government, since signing the Association Agreement with the European Union. Систематическое претворение в жизнь и гарантирование принципов свободы передвижения людей, товаров, услуг и капиталов является для правительства Эстонии приоритетом со времени подписания Соглашения об ассоциации с Европейским союзом.
Turning to the situation in Northern Ireland, we have seen substantial progress across the key areas of implementation of the Good Friday Agreement since I last addressed this Assembly. Переходя к положению в Северной Ирландии, следует отметить существенный прогресс по ключевым позициям осуществления Соглашения о страстной пятнице, достигнутый со времени моего последнего выступления в Ассамблее.
The present report is submitted pursuant to the request contained in the Chairperson's statement and provides information on the developments since the High Commissioner reported to the General Assembly at its fifty-sixth session. Настоящий доклад представляется в соответствии и с просьбой, изложенной в заявлении Председателя, и содержит информацию об изменениях, происшедших со времени представления Верховным комиссаром доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии.
Capacity-building and institutional development in the field of human settlements have been among the Centre's main priorities since its creation, following the first United Nations Conference on Human Settlements, held in Vancouver in 1976. Укрепление потенциала и институциональное развитие в области населенных пунктов были в числе главных приоритетов Центра со времени его создания, с тех пор как в 1976 году в Ванкувере состоялась первая Конференция Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
Ever since its founding, the United Nations has been making important achievements in the political, economic and social areas, thus responding to the aspirations of peoples and States to freedom, independence and peace. Со времени своего основания Организация Объединенных Наций добилась важных достижений в политической, экономической и социальной областях, откликаясь на чаяния народов и государств в их стремлении к свободе, независимости и миру.
In resolution 56/201, the General Assembly recognizes that although progress has been made since the introduction of the common country assessment and UNDAF, there is still a need to continue to improve their preparation and quality. В резолюции 56/201 Генеральная Ассамблея признает, что, хотя со времени начала осуществления общего анализа по стране и РПООНПР был достигнут определенный прогресс, по-прежнему сохраняется необходимость в дальнейшем совершенствовании подготовительного процесса и повышении качества этих инструментов.
The report attempts to evaluate how far the world community has come in its fight against HIV/AIDS since the Declaration was adopted by Member States at the special session of the General Assembly in June last year. В докладе предпринимается попытка оценить, насколько мировое сообщество продвинулось вперед в своей борьбе с ВИЧ/СПИДом со времени принятия Декларации государствами-членами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне прошлого года.
Although this gap has existed since the inception of the Tribunal, the Committee believes that time has come to consider closing it, especially when a number of other far-reaching reforms in the area of human resources management are being considered . Хотя этот пробел существовал со времени учреждения Трибунала, Комитет считает, что пришло время его заполнить, особенно сейчас, когда рассматривается ряд других далеко идущих реформ в области управления людскими ресурсами».
In the five years that have elapsed since the Istanbul Conference, the Czech Republic has continued the process of substantial changes in the sphere of housing and human settlements. За пять лет, которые прошли со времени Стамбульской конференции, Чешская Республика продолжала процесс коренных изменений в области жилья и населенных пунктов.
Despite the widely recognized value of the UNCITRAL Model Procurement Law, novel issues and practices had arisen since its adoption, which might justify an effort to adjust its text. Несмотря на общепризнанную ценность Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках, со времени его принятия появились новые проблемы и виды практики, которые могут послужить основанием для корректировки его текста.
In a note by the CEO/Secretary, the Standing Committee was informed of developments taking place since the interim progress report concerning the implementation of phase 1, was submitted to the Board in 2000. В записке ГАС/секретаря Постоянный комитет был информирован об изменениях, происшедших со времени представления Правлению в 2000 году промежуточного доклада об осуществлении этапа 1.
He thanked the Global Environment Facility which, since its inception in 1991, had granted more that $150 million to support activities of 16 countries with economies in transition to meet the targets set for them by the Montreal Protocol. Он также поблагодарил Фонд глобальной окружающей среды, который со времени его создания в 1991 году выделил более 150 млн. долл. США в поддержку мероприятий 16 стран с переходной экономикой, с тем чтобы они могли достичь целей, установленных для них Монреальским протоколом.
Ms. Motlová said that during preparations for the World Summit on Sustainable Development, which was set to take place 10 months later, it was important to review the successes and failures since the Rio Conference, as well as to consider new measures. Г-жа Мотлова говорит, что в контексте Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится через 10 месяцев, важно рассмотреть достигнутые со времени проведения Рио-де-Жанейрской конференции успехи и имеющиеся недостатки, а также наметить новые меры.