Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The Government of the United States has not only taken isolationist measures, but has also acted in complete disregard of the multilateral institutions and methods which are regarded as indisputable achievements attained since the Second World War. Правительство Соединенных Штатов не только предпринимает изоляционистские меры, но и действует с полным пренебрежением к многосторонним институтам и методам, которые расцениваются как бесспорное достижение со времени Второй мировой войны.
A decade has passed since the signing of the Convention, and there are issues that were not fully dealt with during the negotiations and which need to be further developed. Со времени подписание Конвенции прошло уже десять лет, однако, есть еще вопросы, которые окончательно не решены путем переговоров и которые нуждаются в дальнейшем развитии.
The observations we have heard today and the disturbing news we receive from Darfur every day confirm that the situation in Darfur has continued to deteriorate since the adoption of resolution 1706. Те замечания, которые мы сегодня выслушали, и те тревожные вести, которые мы ежедневно получаем из Дарфура, подтверждают тот факт, что ситуация в Дарфуре продолжает ухудшаться со времени принятия резолюции 1706.
The first general elections since independence are expected to take place in 2007, and Timor-Leste will clearly have great need of United Nations expertise, acquired over recent years, in preparing for elections. Как ожидается, в 2007 году будут проведены первые со времени получения независимости всеобщие выборы, и Тимор-Лешти будет явно нуждаться в опыте Организации Объединенных Наций, накопленном в последние годы, в процессе подготовки к выборам.
Nonetheless, since my Government took office in 2005, we have allocated considerable resources in our national budget for the empowerment of the poor and the social uplifting of vulnerable groups. Однако со времени прихода моего правительства к власти в 2005 году мы продолжаем выделять значительные средства в рамках нашего национального бюджета на цели расширения прав и возможностей неимущих слоев населения и улучшения социального положения уязвимых групп.
While welcoming the progress achieved since the country achieved independence, we remain concerned by the recent incidents of armed violence as well as the violent demonstrations, which could cause further upheaval in that young nation, in particular given the upcoming 2007 elections. Приветствуя прогресс, достигнутый со времени обретения страной независимости, мы по-прежнему обеспокоены недавними случаями вооруженного насилия, а также насильственными демонстрациями, которые могут привести к дальнейшим потрясениям в этой молодой стране, в частности с учетом предстоящих в 2007 году выборов.
Virtually all the communications that the Division has processed for the Commission on the Status of Women since the adoption of Economic and Social Council resolution 1983/27 fall into the first two categories. Практически все сообщения, рассмотренные Отделом для Комиссии по положению женщин со времени принятия резолюции 1983/27 Экономического и Социального Совета, относятся к первым двум категориям.
The protection of human rights in Cambodia and the ending of impunity for human rights violations have been principal concerns of the international community since the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. Защита прав человека в Камбодже и прекращение безнаказанности за нарушения прав человека являлись основными задачами международного сообщества со времени подписания Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта.
Ms. Hannan said that, since the previous session of the Committee, one additional State - Brunei Darussalam - had acceded to the Convention. Antigua and Barbuda had become a party to the Optional Protocol. Г-жа Ханнан говорит, что со времени предыдущей сессии Комитета еще одно государство, Бруней-Даруссалам, присоединилось к Конвенции. Антигуа и Барбуда стала участником Факультативного протокола.
An assessment is made also of the challenges ahead following the mid-term review conducted in April 2003 of progress made since the twentieth special session of the General Assembly, devoted to countering the world drug problem together. Здесь рассматриваются также задачи, которые предстоит решить с учетом результатов проведенного в апреле 2003 года среднесрочного обзора прогресса, достигнутого со времени проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков.
During the period since the submission of its last report, Cuba has been a member of the Commission on the Status of Women; its current term will expire in 2005. Со времени представления последнего периодического доклада Куба являлась членом Комиссии по положению женщин и вновь стала ее членом на период до 2005 года.
It is now undergoing changes, shifts and realignments on a scale, and of a strategic significance, not seen since the colonial Powers withdrew at the end of the Second World War. Сейчас он претерпевает перемены, сдвиги и преобразования таких масштабов и такого стратегического значения, каких не наблюдалось со времени ухода колониальных держав по завершении второй мировой войны.
The most outstanding achievement of the United Nations since its inception had been its contribution to the liberation of numerous States that had been subjected to foreign occupation and colonial domination. Самым выдающимся достижением Организации Объединенных Наций со времени ее основания стал вклад, внесенный ею в освобождение многих государств, находившихся под иностранной оккупацией и колониальным господством.
As affirmed in that report, the Government of Indonesia has established a satisfactory level of cooperation with the United Nations Transitional Administration in East Timor since the inception of its mandate by the Security Council. Как подтверждается в этом докладе, правительство Индонезии установило удовлетворительный уровень сотрудничества с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе со времени разработки Советом Безопасности ее мандата.
The present plan of implementation will further build on the achievements made since the United Nations Conference on Environment and Development and expedite the realization of the remaining goals. Настоящий план осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию будет строиться на дальнейшем развитии успехов, достигнутых со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и предусматривать ускоренное достижение оставшихся целей.
According to the comprehensive report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, some Governments have made significant efforts to increase ODA since the Summit. Согласно всеобъемлющему докладу об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, правительства ряда стран предприняли значительные усилия по увеличению объема ОПР со времени проведения этого Саммита в 1995 году.
In this regard, we agree that if there is one area where there has been a dramatic deterioration in the situation since the publication of the report of the Secretary-General, it is the incidence of HIV/AIDS and its impact on Africa's future. В этой связи мы сходимся во мнении относительно того, что если и существует определенная область, в которой отмечается резкое ухудшение ситуации со времени опубликования доклада генерального секретаря, то это число заболеваний ВИЧ/СПИДом и его влияние на будущее Африки.
The present addendum reports on the closure of the United Nations verification function in El Salvador, which the Organization has exercised since the signing of the country's peace accords in January 1992. В настоящем добавлении содержится информация о прекращении деятельности Организации Объединенных Наций по контролю в Сальвадоре, которую Организация осуществляла со времени подписания мирных соглашений в стране в январе 1992 года.
The Committee commends the Government of Portugal on its commitment to achieving equality and equal opportunities for women, reflected in the progress it has made in implementing the Convention since the consideration of the third periodic report in 1991. Комитет приветствует приверженность правительства Португалии обеспечению равенства и равных возможностей для женщин, что находит свое отражение в прогрессе, которого оно добилось в осуществлении Конвенции со времени рассмотрения его третьего периодического доклада в 1991 году.
Although the Treaty has not come into force since it was opened for signature six years ago, it is nonetheless heartening to witness the increasing number of ratifying countries, which now stands at 97. Хотя этот договор еще и не вступил в силу со времени его открытия для подписания шесть лет назад, тем не менее весьма отрадно наблюдать рост числа ратифицирующих его стран, которое на сегодняшний день составляет 97.
Thirdly, the Peacebuilding Commission, which has attracted mounting interest and expectations from all sides since its establishment, has opened a new forum for discussing and responding to the peaceful reconstruction of West Africa. В-третьих, Комиссия по миростроительству, по отношению к которой, со времени ее создания, все проявляют повышенный интерес и большие ожидания, стала новым форумом для обсуждения и принятия мер с целью мирного восстановления Западной Африки.
When we say "today", we refer not only to six decades of occupation, but also to the 17 years that have elapsed since peace negotiations began in Madrid. Когда мы говорим «сегодня», мы имеем в виду не только шесть десятилетий оккупации, но и 17 лет, которые прошли со времени начала мирных переговоров в Мадриде.
That is why we believe that in the case of Guinea-Bissau, as with other conflicts since the end of the cold war, it is not possible to draw a clear-cut and definitive dividing line between peacekeeping and peace-building activities. Именно поэтому мы считаем, что в случае Гвинеи-Бисау, как и в отношении других конфликтов, произошедших со времени окончания «холодной войны», невозможно провести четкую и определенную разделительную линию между деятельностью по поддержанию мира и миростроительству.
As at 26 July 2002, there were 47 States parties to this Protocol, an increase since the Committee's last report by two: Lithuania and the Federal Republic of Yugoslavia. По состоянию на 26 июля 2002 года участниками этого Протокола являлись 47 государств, поскольку со времени представления последнего доклада Комитета его участником стали еще два государства - Литва и Союзная Республика Югославия.
We would also like to express our appreciation to Under-Secretary-General Kenzo Oshima for the positive impetus that he has given to the humanitarian sector of the Secretariat since taking up his post. Нам также хотелось бы выразить свою признательность заместителю Генерального секретаря Кендзо Осиме за тот позитивный импульс, который он придает со времени вступления на свой пост гуманитарной работе Секретариата.