Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
National reconstruction and democratization have advanced considerably since the signing of the peace agreements. Со времени подписания Мирных соглашений были достигнуты значительные успехи в процессе национального возрождения и укрепления демократии.
The national reports show that the major health indicators improved in nearly all parts of the world since the World Population Conference at Bucharest in 1974. Национальные доклады свидетельствуют о том, что со времени проведения Всемирной конференции по народонаселению в Бухаресте в 1974 году почти во всех районах мира улучшились основные показатели в области здравоохранения.
What has transpired since the adoption of that Declaration is now common knowledge. События, происшедшие со времени принятия этой Декларации, сейчас известны каждому.
The commissions have not met away from their headquarters since the adoption of resolution 40/243. Со времени принятия резолюции 40/243 комиссии ни разу не проводили свои сессии вне своих штаб-квартир.
The Conference on Disarmament has met at Geneva since its inception. Конференция по разоружению со времени своего образования проводит сессии в Женеве.
A statement by the operator that no reprocessing or other operations have taken place since the earlier inspection must be verified. Необходимо проверить заявление оператора о том, что со времени предыдущей инспекции не проводилось переработки или других операций.
As for the former Yugoslavia, important results have been reached since the establishment of the Contact Group. В том что касается бывшей Югославии, то со времени создания Контактной группы были достигнуты существенные результаты.
Other delegations expressed the view that priorities should also reflect legislative intent since the adoption of that resolution. Другие делегации выразили мнение, что приоритеты должны также носить резолютивный характер, отражая изменения, произошедшие со времени принятия этой резолюции.
Taking into account the debates on this item held since its thirty-eighth session, принимая во внимание прения по этому пункту, состоявшиеся со времени проведения ее тридцать восьмой сессии,
While you have maintained employment since your last hearing, I still do not see a fixed abode here. Со времени последнего слушания вы сохранили работу, но я до сих пор не увидел постоянного адреса.
To be sure, since the founding of the United Nations mankind has made major economic, scientific and technological progress. Безусловно, что со времени основания Организации Объединенных Наций человечество достигло большого экономического и научно-технического прогресса.
The world had seen dramatic changes in the political, economic and military spheres since the drafting of the Charter in 1945. Со времени разработки Устава в 1945 году в мире произошли огромные изменения в политической, экономической и военной областях.
Thus it noted that since the coming into force of the Convention, 18 applications had been lodged with the Commission by States. Так, она отметила, что со времени вступления Конвенции в силу государствами было подано в Комиссию 18 заявлений.
Sixty-two experts from 50 countries have served on the Committee since its initial session in 1982. Со времени проведения первой сессии Комитета в 1982 году в его работе приняли участие 62 эксперта из 50 стран.
East Timor's health services have greatly improved since integration. Со времени объединения услуги в области здравоохранения в Восточном Тиморе значительно улучшились.
This was the second visit KOMNAS had made to East Timor since its establishment in 1993. Это был второй визит КОМНАС в Восточный Тимор со времени ее создания в 1993 году.
The human rights situation in Western Sahara had deteriorated disturbingly since the arrival of MINURSO. Со времени развертывания МООНРЗС положение в области прав человека в Западной Сахаре угрожающе ухудшилось.
The reports submitted by OIOS since its inception had revealed the extent of the problems that needed to be addressed immediately. Доклады, представленные УСВН со времени его создания, позволили определить масштаб проблем, требующих безотлагательного решения.
This policy of my Government towards Cuba has evolved considerably since the General Assembly last considered this question. Такая политика моего правительства в отношении Кубы претерпела существенные изменения со времени последнего рассмотрения этого вопроса в Генеральной Ассамблее.
The world has changed dramatically since my work here in the 1970s on bilateral strategic nuclear arms talks. Со времени моей работы здесь в 70-х годах на двусторонних переговорах по стратегическим ядерным вооружениям в мире произошли коренные изменения.
Disappointing progress has been made in providing such rights and services since UNCED. Со времени ЮНСЕД в плане предоставления таких прав и услуг было сделано до обидного мало.
It also contains general conclusions on this first year of work since the Mission was set up on 21 November 1994. Кроме того, в нем содержатся общие выводы относительно первого года работы со времени учреждения Миссии 21 ноября 1994 года.
It has been applied in a number of cases since colonial times. Его положения применялись в ряде случаев со времени прекращения существования колониального режима.
Knowledge about its causes, incidence and measures to combat it have been developed since the Nairobi Conference. Со времени Найробийской конференции был накоплен значительный объем информации о причинах этого явления, его распространенности и мерах по борьбе с ним.
Less than a year has elapsed since the Commission's most recent session, when such full-scale reports were presented. Со времени проведения последней сессии Комиссии, когда были представлены такие полные доклады, прошло менее года.