I haven't seen him since... |
Я не видела его со времени... |
Except during a few of the most turbulent years, immigration has outpaced emigration in South Africa since apartheid was established four decades ago. |
Со времени установления системы апартеида четыре десятилетия назад, за исключением нескольких самых неспокойных лет, в Южной Африке иммиграция превышала эмиграцию. |
These recommendations were based on progress achieved since the first session of the Committee in 1980. |
Основанием для этих рекомендаций послужил прогресс, достигнутый со времени проведения первой сессии Комитета в 1980 году. |
I would say that it has even been intensified since the Madrid Conference. |
Я бы сказал, что со времени проведения Мадридской конференции оно даже активизировалось. |
Conditions in the health sector have remained alarming since the Liberian emergency began. |
Со времени возникновения в Либерии чрезвычайной ситуации положение в области здравоохранения остается тревожным. |
The representative added that no state of emergency had been declared since independence. |
Представитель добавила, что со времени получения страной независимости чрезвычайное положение не вводилось. |
Some have sunk into the longest recession since the Second World War. |
Некоторые погрузились в самый длительный период спада со времени второй мировой войны. |
The text took note of the various encouraging developments in the areas of disabilities that had taken place since the adoption of General Assembly resolution 47/88. |
В тексте учтены различные обнадеживающие изменения в области инвалидности, которые произошли со времени принятия резолюции 47/88 Генеральной Ассамблеи. |
The draft resolution took into account changes that had occurred on the international scene since the previous session. |
В проекте резолюции учтены изменения, происшедшие на международной арене со времени проведения последней сессии. |
Mankind has made enormous progress since the conclusion of the first Convention on drugs in Shanghai in 1908. |
Со времени заключения первой Конвенции по борьбе против наркотиков в 1908 году в Шанхае человечество сделало огромный прогресс. |
Finally, it should be recalled that the peaceful settlement of international disputes has been emphasized ever since the United Nations came into existence. |
И наконец, следует напомнить, что со времени основания Организации Объединенных Наций подчеркивалась необходимость мирного урегулирования международных споров. |
Japan has been actively participating in various activities of the Partnership for Democracy and Development in Central America ever since it was established. |
Япония принимает активное участие в различной деятельности в рамках программы "Партнерство для демократии и развития в Центральной Америке" со времени ее разработки. |
Much has been said about the changes that have taken place since the ending of the cold war. |
Многое говорилось о переменах, которые произошли со времени окончания "холодной войны". |
True, some progress has been recorded since that Conference. |
Действительно, со времени проведения Конференции был отмечен некоторый прогресс. |
Industrialized countries that have completed NPAs since the previous report are Belgium, the Netherlands, Norway, Portugal and the United States. |
К числу промышленно развитых стран, завершивших свои НПД со времени представления предыдущего доклада, относятся Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Португалия и Соединенные Штаты. |
The United Nations has come a long way since its founding in San Francisco at the end of the Second World War. |
Организация Объединенных Наций прошла долгий путь со времени своего создания в Сан-Франциско в конце второй мировой войны. |
However, the number of distributed items and their volumes have declined since introduced. |
Однако со времени введения этой системы число распределяемых товаров и их объемы сократились. |
However, since its establishment in 1993, the Commission has had no investigative staff. |
Однако со времени создания этой Комиссии в 1993 году в ней нет сотрудников, занимающихся расследованиями. |
Ten years have passed since that catastrophe, but we are still experiencing its grave consequences. |
Со времени этой катастрофы прошло 10 лет, но мы все еще переживаем ее тяжелые последствия. |
In question 8 the aim was to ascertain whether new legislation concerning disability has been enacted since the adoption of the Rules. |
Вопрос 8 преследовал цель выяснить, было ли принято новое законодательство в отношении инвалидности со времени принятия Правил. |
We have cooperated with our brothers and sisters in Africa for decades, since our own independence. |
Мы сотрудничаем с нашими африканскими братьями и сестрами в течение десятилетий, со времени обретения нами независимости. |
In fact, ironically, resource flows to Africa have declined since UN-NADAF was agreed upon. |
Ирония состоит в том, что фактически потоки ресурсов в Африку сократились со времени принятия НАДАФ-ООН. |
There have been significant developments since that report was submitted. |
Со времени представления этого доклада в этой области произошли значительные изменения. |
Unfortunately, the rapid modernization of Greenland since the introduction of the Criminal Law had led to a rise in the crime rate. |
К сожалению, быстрая модернизация, с которой сталкивается Гренландия со времени введения Уголовного кодекса, способствовала росту преступности. |
Mr. KOCETKOV (Bosnia and Herzegovina) said that exactly one year had elapsed since the signing of the Dayton Peace Agreement. |
Г-н КОЧЕТКОВ (Босния и Герцеговина) говорит, что со времени подписания Дейтонского мирного соглашения прошел ровно один год. |