Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Mr. KOBAYASHI (Japan) stressed the importance of the University, which, in the 20 years which had passed since its establishment in Tokyo, had become a global research institution with institutes for specialized research and training in various fields spread throughout the world. Г-н КОБАЯСИ (Япония) подчеркивает исключительно важное значение УООН, который за 20 лет, прошедших со времени его учреждения в Токио, стал учреждением международного уровня и имеет институты, занимающиеся научными исследованиями и профессиональной подготовкой, которые специализируются в различных областях и находятся в разных странах.
Total contributions received and pledged since the establishment of the fund, together with a related contribution in kind, are of the order of $3.5 million. 11 Общий объем взносов, полученных или объявленных со времени создания фонда, наряду с соответствующими взносами натурой, составляет порядка 3,5 млн. долл. США 11/.
However, it is worth noting that since the review, emphasis has been put on microcredit as a means to empower the poor, which has prompted the organizations of the United Nations system to devote particular attention to the subject. Тем не менее следует отметить, что со времени проведения обзора основное внимание было переключено на микрокредиты как на одно из средств улучшения положения неимущих, что побудило организации системы Организации Объединенных Наций уделить особое внимание этой теме.
That contribution has in fact declined since Rio, from an average of O. per cent in 1992 to 0.25 per cent now. Фактически же со времени Конференции в Рио такой вклад снизился со среднего 0,34 процента в 1992 году до 0,25 процента сейчас.
Ms. MAKHEKHE (Lesotho) said that she wished to bring the international community up to date on developments in Lesotho since the holding of general elections in March 1993. Г-жа МАКХЕКХЕ (Лесото) говорит, что она хотела бы ознакомить международное сообщество с информацией о событиях в Лесото, происшедших со времени проведения в марте 1993 года всеобщих выборов.
This lack of a multilateral framework for policy coordination also produces an asymmetry in treatment of nations at different levels of development or at different stages in the economic cycle which has been present since the initial discussions of tariff reductions under the "general agreements". Отсутствие такой многосторонней основы для координации политики является также причиной неравного отношения к странам, находящимся на различных уровнях развития или на различных фазах экономического цикла, которое существовало со времени проведения первоначальных обсуждений по вопросам сокращения тарифов в рамках «генеральных соглашений».
Regarding paragraph 1 of Security Council resolution 1857, since the Council imposed an arms embargo against the Democratic Republic of the Congo, the Government of China has earnestly implemented the embargo and relevant exemption measures. Что касается пункта 1 резолюции 1857 Совета Безопасности, то со времени введения Советом эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго правительство Китая добросовестно соблюдало эмбарго, а также выполняло соответствующие положения, касающиеся исключений из эмбарго.
The pursuit of individual responsibility for crimes under international law has advanced steadily since the Security Council established the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda in the 1990s. Преследование на основе индивидуальной ответственности за преступления согласно международному праву неуклонно развивается со времени создания Советом Безопасности в 1990-х годах Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде.
Canada welcomed the achievements in the field of human rights since Mauritius' independence and recommended Mauritius (a) continue its efforts to promote human rights education. Канада приветствовала достижения в области прав человека, имевшие место со времени получения Маврикием независимости, и рекомендовала Маврикию а) продолжать прилагать усилия по содействию просвещению в области прав человека.
First, the Government wishes to reaffirm that since the inauguration of Major-General Joseph Kabila as President of the Republic, it has maintained a consistent stance in favour of the peace process. Во-первых, правительство хотело бы вновь подтвердить, что со времени прихода к власти генерал-майора Жозефа Кабилы, президента Республики, правительство неизменно придерживалось позиции, направленной на поддержку мирного процесса.
By midsummer, the press had been virtually closed down by the judiciary, with one senior member of the Guardian Council declaring this to have been "the best thing done by the Judiciary since the Revolution". К середине лета судебные органы практически подавили прессу, и один из старших членов Совета стражей заявил, что "это лучшее, что было сделано судебной властью со времени революции".
Much had been achieved since the adoption of the Montreal Protocol, especially in the field of reducing CFC production, data reporting, the work of the assessment panels and funding by the Multilateral Fund, assisted by its cooperating agencies and the national ozone units. Со времени принятия Монреальского протокола удалось достичь многого, особенно в таких областях, как сокращение производства ХФУ, представление данных, деятельность групп по оценке и финансирование Многостороннего фонда, причем этому способствовала и помощь со стороны сотрудничающих с ним учреждений и национальных подразделений по озону.
The need to remind us about this lies in the fact that the period since Mr. Vieira de Mello's last visit to the Council has been a difficult one, both for UNTAET and for the Council. Об этом приходится напоминать потому, что период, прошедший со времени последнего выступления г-на Виейры ди Меллу в Совете, был очень сложным как для ВАООНВТ, так и для Совета.
The Space Law Committee has continued to review the issue of space debris since the International Instrument on the Protection of the Environment from Damage Caused by Space Debris was adopted by ILA at its 66th Conference, held in Buenos Aires in 1994. Проблемой космического мусора Комитет по космическому праву постоянно занимается еще со времени принятия на шестьдесят шестой Конференции АМП в Буэнос-Айресе в 1994 году Международного документа по защите окружающей среды от ущерба, наносимого космическим мусором.
In the short time since its establishment, the Council has reviewed and proposed legislation relevant to the family and has contributed effectively to the development and adoption of various programmes related to women, children, people with special needs, youth and senior citizens. За короткий срок, прошедший со времени его создания, Совет рассмотрел ситуацию и предложил законопроект по вопросам семьи, а также внес эффективный вклад в развитие и принятие различных программ, касающихся женщин, детей, людей с особыми потребностями, молодежи и престарелых.
Concerned by developments in the Democratic Republic of the Congo since the signing of the Agreement, the Security Council mission is visiting the region to facilitate the parties' agreement on concrete ways to ensure the rapid and full implementation of the Agreement and of resolution 1291. Будучи обеспокоена событиями в Демократической Республике Конго со времени подписания Лусакского соглашения, миссия Совета Безопасности посещает регион для содействия достижению сторонами договоренности о конкретных путях скорейшего и всестороннего осуществления Соглашения и резолюции 1291.
One of the most remarkable contributions that women have made to the consolidation of peace in our country since the 1998 Lomé Peace Agreement was their massive turnout several weeks ago to protest the illegal detention of some 500 United Nations peacekeepers by rebels of the Revolutionary United Front. Одним из наиболее значительных вкладов, который женщины внесли в консолидацию мира в нашей стране со времени заключения в 1998 году Ломейского соглашения о мире, явилась проведенная ими несколько недель назад массовая акция протеста против незаконного задержания повстанцами Объединенного Революционного Фронта около 500 миротворцев Организации Объединенных Наций.
My delegation wishes to lend its full support to this year's draft resolution, which bolsters the three pillars of the Convention and reflects progress made since the First Review Conference on universalization, full and effective implementation and technical cooperation. Наша делегация хотела бы всецело поддержать проект резолюции этого года, который укрепляет три опоры Конвенции и отражает прогресс, достигнутый со времени проведения первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в деле ее универсализации, полного и эффективного осуществления и технического сотрудничества.
The Security Council has come a long way since the adoption of resolution 1261, its first resolution on children and armed conflict, which has been followed by five other resolutions. Совет Безопасности прошел немалый путь со времени принятия резолюции 1261 - его первой резолюции по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, за которой последовали еще пять резолюций по этому вопросу.
The policy of zero tolerance for the recruitment of child soldiers and the abuse and atrocities that children suffer has been advocated since the adoption of resolution 1659 by the Council of Ministers of the Organization of African Unity in 1996. За политику абсолютной нетерпимости по отношению к вербовке детей-солдат и надругательствам и жестокостям, которым подвергаются дети, ратовали со времени принятия в 1996 году Советом министров Организации африканского единства резолюции 1659. Кроме того, положения этой резолюции повторно включались в различные другие ключевые документы Африканского союза.
The overall responsibilities of the Oversight Committee, since its creation in 1997, are to coordinate all oversight functions within UNHCR and assist the High Commissioner in overseeing the management of the agency. З. Со времени создания в 1997 году Комитет по надзору выполняет возложенные на него задачи по координации всех надзорных функций в рамках УВКБ и оказанию Верховному комиссару помощи в надзоре за управлением деятельностью агентства.
The tasks of that committee, to be chaired by Benin, included assessing the progress made since the holding in October 1997 of the first session of the Conference of the Parties. В задачу этого Комитета, который возглавляет Бенин, в частности, входит оценка результатов, которые были достигнуты со времени проведения в октябре 1997 года первой сессии Конференции сторон.
There have, in fact, been no Rwandan troops present in the Democratic Republic of the Congo since the pull-out of Rwandan troops in October 2002. Более того, со времени вывода руандийских войск из Демократической Республики Конго в октябре 2002 года там не было руандийских войск.
The system of the special procedures has undergone changes since June 2006, when the Human Rights Council embarked on a review, rationalization, and improvement exercise in respect of all mechanisms established by the former Commission on Human Rights. Система специальных процедур претерпела изменения со времени, когда в июне 2006 года Совет по правам человека приступил к обзору, рационализации и совершенствованию всех механизмов, созданных бывшей Комиссией по правам человека.
The comprehensive environmental assessment will be led by the UNEP Post-Conflict and Disaster Management Branch, which has conducted field-based, scientifically rigorous and politically neutral environmental assessments in more than 25 crisis-affected countries since its inception in 1999. Комплексная оценка состояния окружающей среды будет проводиться под руководством Отдела ЮНЕП по постконфликтным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий, который со времени своего создания в 1999 году провел научно обоснованную и политически нейтральную оценку состояния окружающей среды на местах в более чем 25 странах, охваченных конфликтами.