Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
It contains an account of the measures that Switzerland has adopted to implement the Convention since the presentation of the initial report by the Swiss delegation to the Committee on 3 and 4 March 1998. Он содержит описание мер, принятых Швейцарией с целью осуществления Конвенции со времени представления делегацией Швейцарии Комитету первоначального доклада З и 4 марта 1998 года.
It bears confirmation of the performance and progress in the humanitarian work the United Nations and its partners have put together since the Secretary-General's last report. Он служит подтверждением той работы и результатов, которые были достигнуты в работе Организации Объединенных Наций и ее партнеров в гуманитарной области со времени последнего доклада Генерального секретаря.
The answer has not changed since the previous report (where we had explained the meaning of the term "care personnel" in Polish nomenclature). Со времени представления предыдущего доклада (в котором было разъяснено значение термина "персонал по уходу" в номенклатуре профессий Польши) положение в этой области не изменилось.
It was said that the democratic security and defence policy had exacerbated violence, but the drop in the figures for murders and abductions since the policy had been adopted showed otherwise. Утверждалось, что демократическая политика в области безопасности и обороны усугубила насилие, однако данные о сокращении числа убийств и похищений со времени начала проведения этой политики свидетельствуют об ином.
It examines the progress made during the 18 months since his last report and reviews the issues outlined in the ten-point platform on the protection of civilians, presented to the Security Council in December last year. В нем рассматривается прогресс, достигнутый за 18 месяцев, прошедших со времени его предыдущего доклада, а также вопросы, подчеркнутые в платформе из десяти пунктов о защите гражданского населения, представленной на рассмотрение Совета Безопасности в декабре прошлого года.
While work is well under way to establish a future peace support operation to help facilitate the implementation of a comprehensive peace agreement between the Government and SPLM/A, the mission's focus has expanded considerably since the adoption of Security Council resolution 1556. Хотя работа по созданию будущей операции в поддержку мира для оказания содействия осуществлению всеобъемлющего мирного соглашения между правительством и НОДС/А идет полным ходом, фокус внимания миссии существенно расширился со времени принятия резолюции 1556 Совета Безопасности.
In my capacity as Rapporteur of the Special Committee, I should like to brief you about the work the Committee has carried out since we last met for the Caribbean Regional Seminar, held in Havana in 2001. В своем качестве Докладчика Специального комитета я хотел бы кратко информировать вас о работе Комитета со времени нашей последней встречи на Карибском региональном семинаре, проведенном в Гаване в 2001 году.
There has also been no indication of the Government apprehending and bringing to justice Janjaweed leaders, which has been a central demand of the Security Council since its adoption of resolution 1556. Нет также никаких признаков того, чтобы правительство арестовывало и привлекало к судебной ответственности руководителей формирований «Джанжавид», что было одним из центральных требований Совета Безопасности со времени принятия им резолюции 1556.
They were the third elections since the signing of the Dayton Peace Agreements, and they represent an important step in the peace process in Bosnia and Herzegovina. Это третьи выборы со времени подписания Дейтонского мирного соглашения, и они являются важным шагом в мирном процессе в Боснии и Герцеговине.
Political by-elections took place at the beginning of 2002 without disturbances and with the participation of opposition candidates for the first time since the parliamentary elections in March 2000. В начале 2002 года без каких-либо осложнений прошли дополнительные политические выборы, в которых впервые со времени парламентских выборов в марте 2000 года приняли участие кандидаты от оппозиции.
A number of obstacles were identified as being responsible for the lack of progress since Copenhagen, which, inter alia, included the challenges of globalization and declining levels of official development assistance. В качестве причин недостаточного прогресса со времени копенгагенской Встречи был назван целый ряд препятствий, в число которых, среди прочих, входят проблемы глобализации и снижающегося объема официальной помощи в целях развития.
The success of the Conference would depend entirely on whether participants believed that the NPT was still relevant in its current form, or whether the changes which had taken place since its extension and the lack of progress on commitments called for a new approach. Успех Конференции будет целиком зависеть от того, считают ли участники, что Договор по-прежнему имеет значение в своей теперешней форме, или же перемены, происшедшие со времени продления его действия, и отсутствие прогресса в отношении выполнения обязательств требуют нового подхода.
During the reporting period, Ambassador Vorontsov continued his efforts aimed at facilitating the process of ascertaining the fate of all Kuwaiti and third-country nationals missing since the Gulf war, as well as the return of all Kuwaiti property. В отчетный период посол Воронцов продолжал предпринимать усилия, направленные на содействие процессу выяснения судьбы всех граждан Кувейта и третьих государств, числящихся пропавшими без вести со времени войны в районе Залива, а также возврату всей кувейтской собственности.
This is undoubtedly the most severe case of unrest since the end in 1999 of the conflict in the region, as many of those who spoke before me have pointed out. Несомненно, это самый серьезный взрыв беспорядков со времени окончания конфликта в регионе в 1999 году, на что указывали многие выступавшие до меня ораторы.
A second but continuing information gap since the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) concerns basic data about our environment and the pressures from human activities. Второй информационный разрыв, сохраняющийся со времени Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), связан с основными данными о нашей окружающей среде и настоятельной необходимостью принятия человечеством соответствующих мер.
Some 20 years had passed since his first petition to the Committee, and it was disappointing that so little progress had been made in that time. Со времени подачи им петиции в Комитет прошло около 20 лет, и вызывает разочарование тот факт, что за это время был достигнут столь незначительный прогресс.
It is a year since the Agreement was signed, yet the work that has been done by the Joint Military Commission and the Political Committee has been consistently thwarted by the Kinshasa Government through numerous ceasefire violations. Прошел уже год со времени подписания Соглашения, однако усилия, предпринимаемые Совместной военной комиссией и Политическим комитетом, неизменно подрываются правительством Киншасы в результате многочисленных нарушений им положений о прекращении огня.
Furthermore, considerable progress has been achieved in combating the proliferation of small arms and light weapons, since the establishment of the National Commission, comprised of representatives of the main State stakeholders, civil society organizations, the war veterans association, ECOWAS and UNOGBIS. Кроме того, со времени создания Национальной комиссии в составе представителей основных государственных заинтересованных сторон, организаций гражданского общества, ассоциации ветеранов войны, ЭКОВАС и ЮНОГБИС достигнут значительный прогресс в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
Highlights of the work of the Ad Hoc Advisory Group since its report to the Council at the organizational session in February 2004 Основные моменты работы Специальной консультативной группы со времени представления ею доклада Совету на его организационной сессии в феврале 2004 года
Five years after that event, we are participating with great interest and expectations, since social development in Paraguay is a priority, and our efforts are devoted to seeking permanent solutions to the problems of poverty, inequality and exclusion. По прошествии пяти лет со времени этого события мы с большим интересом и серьезными надеждами участвуем в этой сессии, поскольку социальное развитие является приоритетной задачей для Парагвая, и мы прилагаем усилия, направленные на отыскание окончательных решений проблем нищеты, неравенства и маргинализации.
He examined problems in access to education by girls, the poor, minorities, disabled and other marginalized groups, based on information gathered since his previous report and discussions started with the Government. Он рассмотрел проблемы доступа девочек к образованию, малоимущего населения, меньшинств, инвалидов и других маргинализированных групп на основе информации, полученной со времени издания его предыдущего доклада и обсуждений, начатых с правительством.
At its 761st meeting, on 22 June 2000, the Committee decided to defer the application of Dominicans for Justice and Peace since the organization had not fulfilled the minimum requirement for a mandatory two-year period of official establishment. На своем 761м заседании 22 июня 2000 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Ордена доминиканцев за справедливость и мир, поскольку со времени официального основания организации не прошел установленный минимальный двухгодичный период.
While much had been achieved since the Report of the Panel on United Nations Peace Operations in 2001, much remained to be done. Хотя многое было достигнуто со времени представления доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира в 2001 году, многое еще необходимо сделать.
New developments since the report had been submitted included the appointment, in June 2002, of a special Minister for Immigration and Integration, who also had responsibility for coordinating anti-racism policies. К новым событиям, происшедшим со времени представления этого доклада, относится назначение в июне 2002 года специального министра по делам иммиграции и интеграции, который отвечает также за координирование политики в области борьбы против расизма.
Anyone who has been a member of the Committee for three successive terms may be elected again after two years have elapsed since the end of that person's last term of office. Любое лицо, которое являлось членом Комитета в течение трех последовательных сроков, может быть избрано вновь по прошествии двух лет со времени истечения последнего срока полномочий данного лица.