Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Some countries have restructured their aid policies since the Summit. Некоторые страны реструктуризировали свою политику оказания помощи в период, прошедший со времени Встречи на высшем уровне.
Ms. Rishmawi briefed participants on developments in this regard since the fifth meeting. Г-жа Ришмави кратко проинформировала участников о прогрессе, достигнутом на этом направлении за период со времени проведения пятого совещания.
Some Governments have made significant efforts to increase ODA since the Summit. Некоторые правительства прилагают значительные усилия по увеличению объема ОПР в период со времени проведения Встречи на высшем уровне.
The health care system has undergone no radical changes since the initial report. За период, истекший со времени представления первого доклада, в системе здравоохранения также не произошло значительных изменений.
There has been no change since New Zealand's last periodic report. В этом вопросе в Новой Зеландии не произошло никаких изменений со времени представления последнего периодического доклада.
Maternal mortality remains a devastating sorrow, undiminished since Cairo. Материнская смертность остается на драматическом уровне, не снижаясь со времени проведения Каирской конференции.
Although these figures reflect some improvement since my previous report, they remain unacceptable. Хотя эти цифры отражают некоторые сдвиги к лучшему, произошедшие со времени представления моего предыдущего доклада, они по-прежнему не приемлемы.
This situation has significantly deteriorated since the advisory opinion was issued. Со времени представления консультативного заключения ситуация значительно ухудшилась.
The situation had improved since 2001 and especially since the free, democratic and transparent elections in 2006. Тем не менее ситуация улучшилась с 2001 года, и в частности со времени проведения свободных демократических и транспарентных выборов в 2006 году.
Bruno Kreisky's Socialist Party had been ruling Austria since 1970, with an absolute majority since the 1971 general election. Социалистическая партия Бруно Крайского управляла Австрией с 1970 года, имея абсолютное парламентское большинство со времени всеобщих выборов 1971 года.
However, since its issuance in July 1984, this instruction has not been revised to reflect policy changes adopted since that date through General Assembly resolutions and other issuances. Однако со времени ее издания в июле 1984 года эта инструкция не пересматривалась, и в ней не отражены те изменения в политике, которые были с тех пор одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях и предусмотрены в других документах.
It is these hopes that have guided us since independence, especially since the historic conference in Tangiers in 1958. Именно этими надеждами мы руководствовались со времени получения независимости, особенно после исторической конференции в Танжере в 1958 году.
That will be the lowest number of weapons in the stockpile since the Eisenhower Administration - in other words, since before many of those in this room were born - and since well before the nuclear non-proliferation Treaty came into force. Мы будем располагать самыми низкими по численности запасами оружия со времени администрации Эйзенхауэра, иными словами с тех пор, когда многие из присутствующих в этом зале еще только родились, и задолго до вступления в силу Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Government of South Africa reports that its Expanded Public Works Programme, in place since 2004, provides short-term employment for an average duration of 100 days and has been continuously expanded since its inception. Как сообщает правительство Южной Африки, его расширенная программа общественных работ, существующая с 2004 года, обеспечивает временную работу в течение в среднем 100 дней, и со времени своего создания она постоянно расширяется.
Figures currently available show that since the legalization, the number of interruptions of pregnancy in Switzerland has not increased; on the contrary, it has even decreased slightly since 2002. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что со времени принятия закона количество случаев прерывания беременности в Швейцарии не увеличилось, а, напротив, несколько снизилось после 2002 года.
This gesture is very welcome, since the indirect flights have had major operational, security and financial implications for UNMEE since its inception four years ago. Этот жест является весьма отрадным, поскольку непрямые полеты приводили к значительным оперативным и финансовым последствиям, равно как и последствиям с точки зрения безопасности для МООНЭЭ со времени ее создания четыре года назад.
First, efforts continue to be made by the Working Group, particularly since this is the eighth session since its inception in 1993. Во-первых, Рабочая группа продолжает свою работу, что подтверждается, в частности, тем обстоятельством, что со времени своего создания в 1993 году она проводит уже восьмую сессию.
In his introductory statement the representative of Cyprus reviewed progress achieved in promoting the status of women since the ratification of the Convention in 1985, taking into consideration economic, political and social changes resulting from the occupation of parts of the territory since 1974. Во вступительном заявлении представителем Кипра был дан обзор прогресса, достигнутого в деле улучшения положения женщин за период со времени ратификации Конвенции в 1985 году с учетом изменений экономического, политического и социального характера, обусловленных тем, что часть территории страны оккупирована начиная с 1974 года.
Secondly, the content and legal status of the norm since Nuremberg has been broadened and expanded through certain international human rights instruments adopted by the United Nations since 1945. Во-вторых, содержание и правовой статус этой нормы со времени Нюрнбергского процесса были расширены и развиты в целом ряде международных документов по правам человека, принятых Организацией Объединенных Наций после 1945 года.
There has not been a public discussion about the contents of specific reports so far, since in all fields they have been in the stage of preparation as the first Croatian reports since achieving independence. На данном этапе содержание конкретных докладов не являлось предметом публичного обсуждения, поскольку со времени достижения Хорватией независимости ее доклады практически по всем вопросам подготавливались впервые.
That having been said, the attacks had seemingly declined since the publication of his report, and only one had occurred since his June visit. С учетом вышесказанного, после опубликования его доклада количество таких нападений заметно сократилось и со времени его посещения страны в июне имел место лишь один такой случай.
First, there was a need for a comprehensive review of progress made in the implementation of Agenda 21 since its adoption, since rapid changes had taken place, new environmental problems had emerged and the pace of globalization had accelerated during that period. Во-первых, необходимо провести всесторонний обзор прогресса, достигнутого в осуществлении Повестки дня на XXI век со времени ее принятия, поскольку прошедший период характеризовался быстрыми изменениями, появлением новых экологических проблем и ускорением темпов глобализации.
While the Programme's raison d'être since its inception has been the provision of direct humanitarian assistance, its scope has widened since 1989 to include a long-term developmental approach that targets the most vulnerable within the refugee community. Хотя со времени создания этой программы ее главная задача заключается в оказании непосредственной гуманитарной помощи, ее охват был расширен после 1989 года и включает долгосрочный подход к процессу развития, ориентированный на наиболее уязвимых из числа беженцев.
Almost 40 years have passed since the approval of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by General Assembly resolution 2373, and almost nothing has happened since that time to allay the fears of humanity. Почти сорок лет прошло со времени одобрения Договора о нераспространении ядерного оружия путем принятия резолюции 2373 Генеральной Ассамблеи, и с тех пор почти ничего не было сделано для того, чтобы развеять опасения человечества.
More than a year has elapsed since the 2005 Summit decision that created the new Commission, and six months since the Organizational Committee started its work. Прошло больше года со времени принятия Саммитом 2005 года решения о создании новой Комиссии и шесть месяцев с того момента, как Организационный комитет начал свою работу.