Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Events in Burundi since the previous meeting demonstrated that Burundi was still a young democracy that required the Commission's ongoing support. События, произошедшие в Бурунди со времени проведения предыдущего заседания, показывают, что Бурунди по-прежнему является молодой демократией, нуждающейся в непрерывной поддержке со стороны Комиссии.
No significant changes had been made to the document since it had been last discussed; the final paragraph had merely been tidied up. В документ не было внесено каких-либо существенных изменений со времени его последнего обсуждения; лишь в последний пункт были внесены незначительные поправки.
Unfortunately, this situation has continued since my last letter, as also reported to you by Nicolas Michel after his visit to Beirut last month. К сожалению, со времени моего последнего письма указанная ситуация сохраняется, как Вам докладывал также Никола Мишель после его посещения Бейрута в прошлом месяце.
On the security front, the leaders of the impartial forces noted that no fighting had taken place since the signing of the Ouagadougou Agreement. Что касается вопросов безопасности, то руководство нейтральных сил отметило, что со времени подписания Уагадугского соглашения боевых действий не велось.
The report documented more than 200 positive actions that the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia had taken since the 2003 Kiev Ministerial Conference. В докладе содержится задокументированная информация о более чем 200 позитивных мерах, принятых странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии со времени проведения в 2003 году Киевской конференции министров.
Speakers and delegations that participated in the discussion on partnerships referred to numerous partnership initiatives launched in the UNECE region since the Johannesburg summit on sustainable development. Выступающие и делегации, принявшие участие в дискуссии по вопросу о партнерствах, привели примеры многочисленных инициатив по созданию партнерств, которые были выдвинуты в регионе ЕЭК ООН со времени проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
This sixth CEDAW report summarises the main legislative, judicial and administrative measures undertaken by the Government since the submission of the fifth report in 2003. В данном шестом докладе КЛДЖ содержится краткое описание основных законодательных, судебных и административных мер, принятых правительством со времени предоставления в 2003 году пятого доклада.
Mr. CHILUNDIKA (Zambia) said that the prison population had grown fivefold since independence and many prisons were in a very poor state. Г-н ЧИЛУНДИКА (Замбия) говорит, что число заключенных в тюрьмах увеличилось со времени обретения страной независимости в пять раз и что многие тюрьмы находятся в очень плохом состоянии.
No change has incurred on the Article 9 since the Fifth Periodic Report. Со времени предоставления пятого периодического доклада в отношении статьи 9
I wish to take this opportunity to reiterate my sincere thanks to Commissioner Serge Brammertz for his outstanding leadership of the Commission since his appointment in February 2006. Хочу воспользоваться этим случаем, чтобы вновь выразить свою искреннюю признательность Комиссару Сержу Браммерцу за его выдающееся руководство работой Комиссии со времени его назначения в феврале 2006 года.
To date, more than three years have elapsed since the transfer to the Court of Appeals and still the authors' case has not been heard. На настоящий момент со времени передачи дела авторов в Апелляционный суд прошло свыше трех лет и оно так и не рассматривалось.
To that end the Committee evaluated relevant information that became available since its 2000 report and ascertained that observations were not inconsistent with assumptions used previously to assess radiological consequences. С этой целью Комитет оценил соответствующую информацию, полученную со времени его доклада за 2000 год и убедился в отсутствии противоречий между данными наблюдений и предположениями, принятыми ранее для оценки радиологических последствий.
We reaffirmed the Bali Declaration, the Larnaca Action Plan and the Nanjing Statement on Interfaith Dialogue and expressed our appreciation for the progress made since the first meeting. Мы подтвердили Балийскую декларацию, Ларнакский план действий и Нанкинское заявление о межконфессиональном диалоге и с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый со времени проведения первого диалога.
Annexes Summary of outputs since the establishment of the Strategic Military Cell Сводная информация о работе Военно-стратегической ячейки, проделанной со времени ее создания
There have been a number of developments in the use of the death penalty since the adoption of resolution 62/149 by the Assembly on 18 December 2007. Со времени принятия Ассамблеей резолюции 62/149 от 18 декабря 2007 года произошел ряд событий, имеющих отношение к применению смертной казни.
The role of the major groups in sustainable development has grown and shifted in a number of significant ways since the World Summit on Sustainable Development. Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию роль основных групп в обеспечении устойчивого развития возросла и претерпела ряд значительных изменений.
The text which accompanies each map has been completely revised and updated with many new references reflecting work done since the first edition was published. Сопроводительный текст к каждой карте полностью переработан и обновлен за счет включения многих новых ссылок, отражающих работу, которая была проделана со времени выпуска первого издания.
Four additional interviews have been conducted since the Commission's last report to obtain a more precise understanding of the timeline and circumstances of that sale. Со времени представления предыдущего доклада Комиссии было проведено еще четыре опроса для получения более ясного представления о сроках и обстоятельствах этой продажи.
In conclusion, none of the listed individuals was reported to have travelled into or through German territory since our last report and the adoption of Security Council resolution 1747 (2007), respectively. В заключение следует отметить, что со времени представления нашего последнего доклада и принятия резолюции 1747 (2007) Совета Безопасности не поступало сообщений о том, чтобы кто бы то ни было из перечисленных физических лиц въехал на территорию Германии или проследовал транзитом через нее.
The present report focuses on outstanding country visit requests and provides a brief note on visits undertaken since the previous report to the General Assembly. В настоящем докладе рассматриваются просьбы о посещении стран, которые так и остались невыполненными, и вкратце описываются поездки, предпринятые со времени публикации предыдущего доклада Генеральной Ассамблее.
Further, since the initial establishment of the Centre, regional conflicts which impact on Afghanistan have been added to the Centre's area of responsibility. Кроме того, со времени первоначального создания Центра в зону его ответственности попали также региональные конфликты, отражающиеся на положении в Афганистане.
That was the first public statement made by Daw Aung San Suu Kyi since she was put under house arrest in 2003. Это было первое публичное заявление г-жи Аунг Сан Су Чжи со времени помещения ее под домашний арест в 2003 году.
The constitutional referendum held on 10 and 24 May 2008 marked the first time that Myanmar citizens had cast a ballot of any kind since the elections of 1990. Референдум по конституции, который проводился 10 и 24 мая 2008 года, стал знаменателен тем, что впервые граждане Мьянмы участвовали в каком бы то ни было голосовании со времени проведения выборов 1990 года.
Many speakers noted that since the Monterrey Conference a number of challenges had intensified owing to the rapid pace of globalization and interlinked markets. Многие ораторы отмечали, что со времени принятия Монтеррейского консенсуса произошло обострение ряда проблем, обусловленное быстрыми темпами глобализации и установлением взаимосвязи между рынками.
Secondly, Sri Lanka has had free health care and education for all its citizens since gaining independence in 1948. Во-вторых, со времени достижения независимости в 1948 году в Шри-Ланке все граждане имеют доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию и бесплатному образованию.