| Events in Burundi since the previous meeting demonstrated that Burundi was still a young democracy that required the Commission's ongoing support. | События, произошедшие в Бурунди со времени проведения предыдущего заседания, показывают, что Бурунди по-прежнему является молодой демократией, нуждающейся в непрерывной поддержке со стороны Комиссии. |
| No significant changes had been made to the document since it had been last discussed; the final paragraph had merely been tidied up. | В документ не было внесено каких-либо существенных изменений со времени его последнего обсуждения; лишь в последний пункт были внесены незначительные поправки. |
| Unfortunately, this situation has continued since my last letter, as also reported to you by Nicolas Michel after his visit to Beirut last month. | К сожалению, со времени моего последнего письма указанная ситуация сохраняется, как Вам докладывал также Никола Мишель после его посещения Бейрута в прошлом месяце. |
| On the security front, the leaders of the impartial forces noted that no fighting had taken place since the signing of the Ouagadougou Agreement. | Что касается вопросов безопасности, то руководство нейтральных сил отметило, что со времени подписания Уагадугского соглашения боевых действий не велось. |
| The report documented more than 200 positive actions that the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia had taken since the 2003 Kiev Ministerial Conference. | В докладе содержится задокументированная информация о более чем 200 позитивных мерах, принятых странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии со времени проведения в 2003 году Киевской конференции министров. |
| Speakers and delegations that participated in the discussion on partnerships referred to numerous partnership initiatives launched in the UNECE region since the Johannesburg summit on sustainable development. | Выступающие и делегации, принявшие участие в дискуссии по вопросу о партнерствах, привели примеры многочисленных инициатив по созданию партнерств, которые были выдвинуты в регионе ЕЭК ООН со времени проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| This sixth CEDAW report summarises the main legislative, judicial and administrative measures undertaken by the Government since the submission of the fifth report in 2003. | В данном шестом докладе КЛДЖ содержится краткое описание основных законодательных, судебных и административных мер, принятых правительством со времени предоставления в 2003 году пятого доклада. |
| Mr. CHILUNDIKA (Zambia) said that the prison population had grown fivefold since independence and many prisons were in a very poor state. | Г-н ЧИЛУНДИКА (Замбия) говорит, что число заключенных в тюрьмах увеличилось со времени обретения страной независимости в пять раз и что многие тюрьмы находятся в очень плохом состоянии. |
| No change has incurred on the Article 9 since the Fifth Periodic Report. | Со времени предоставления пятого периодического доклада в отношении статьи 9 |
| I wish to take this opportunity to reiterate my sincere thanks to Commissioner Serge Brammertz for his outstanding leadership of the Commission since his appointment in February 2006. | Хочу воспользоваться этим случаем, чтобы вновь выразить свою искреннюю признательность Комиссару Сержу Браммерцу за его выдающееся руководство работой Комиссии со времени его назначения в феврале 2006 года. |
| To date, more than three years have elapsed since the transfer to the Court of Appeals and still the authors' case has not been heard. | На настоящий момент со времени передачи дела авторов в Апелляционный суд прошло свыше трех лет и оно так и не рассматривалось. |
| To that end the Committee evaluated relevant information that became available since its 2000 report and ascertained that observations were not inconsistent with assumptions used previously to assess radiological consequences. | С этой целью Комитет оценил соответствующую информацию, полученную со времени его доклада за 2000 год и убедился в отсутствии противоречий между данными наблюдений и предположениями, принятыми ранее для оценки радиологических последствий. |
| We reaffirmed the Bali Declaration, the Larnaca Action Plan and the Nanjing Statement on Interfaith Dialogue and expressed our appreciation for the progress made since the first meeting. | Мы подтвердили Балийскую декларацию, Ларнакский план действий и Нанкинское заявление о межконфессиональном диалоге и с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый со времени проведения первого диалога. |
| Annexes Summary of outputs since the establishment of the Strategic Military Cell | Сводная информация о работе Военно-стратегической ячейки, проделанной со времени ее создания |
| There have been a number of developments in the use of the death penalty since the adoption of resolution 62/149 by the Assembly on 18 December 2007. | Со времени принятия Ассамблеей резолюции 62/149 от 18 декабря 2007 года произошел ряд событий, имеющих отношение к применению смертной казни. |
| The role of the major groups in sustainable development has grown and shifted in a number of significant ways since the World Summit on Sustainable Development. | Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию роль основных групп в обеспечении устойчивого развития возросла и претерпела ряд значительных изменений. |
| The text which accompanies each map has been completely revised and updated with many new references reflecting work done since the first edition was published. | Сопроводительный текст к каждой карте полностью переработан и обновлен за счет включения многих новых ссылок, отражающих работу, которая была проделана со времени выпуска первого издания. |
| Four additional interviews have been conducted since the Commission's last report to obtain a more precise understanding of the timeline and circumstances of that sale. | Со времени представления предыдущего доклада Комиссии было проведено еще четыре опроса для получения более ясного представления о сроках и обстоятельствах этой продажи. |
| In conclusion, none of the listed individuals was reported to have travelled into or through German territory since our last report and the adoption of Security Council resolution 1747 (2007), respectively. | В заключение следует отметить, что со времени представления нашего последнего доклада и принятия резолюции 1747 (2007) Совета Безопасности не поступало сообщений о том, чтобы кто бы то ни было из перечисленных физических лиц въехал на территорию Германии или проследовал транзитом через нее. |
| The present report focuses on outstanding country visit requests and provides a brief note on visits undertaken since the previous report to the General Assembly. | В настоящем докладе рассматриваются просьбы о посещении стран, которые так и остались невыполненными, и вкратце описываются поездки, предпринятые со времени публикации предыдущего доклада Генеральной Ассамблее. |
| Further, since the initial establishment of the Centre, regional conflicts which impact on Afghanistan have been added to the Centre's area of responsibility. | Кроме того, со времени первоначального создания Центра в зону его ответственности попали также региональные конфликты, отражающиеся на положении в Афганистане. |
| That was the first public statement made by Daw Aung San Suu Kyi since she was put under house arrest in 2003. | Это было первое публичное заявление г-жи Аунг Сан Су Чжи со времени помещения ее под домашний арест в 2003 году. |
| The constitutional referendum held on 10 and 24 May 2008 marked the first time that Myanmar citizens had cast a ballot of any kind since the elections of 1990. | Референдум по конституции, который проводился 10 и 24 мая 2008 года, стал знаменателен тем, что впервые граждане Мьянмы участвовали в каком бы то ни было голосовании со времени проведения выборов 1990 года. |
| Many speakers noted that since the Monterrey Conference a number of challenges had intensified owing to the rapid pace of globalization and interlinked markets. | Многие ораторы отмечали, что со времени принятия Монтеррейского консенсуса произошло обострение ряда проблем, обусловленное быстрыми темпами глобализации и установлением взаимосвязи между рынками. |
| Secondly, Sri Lanka has had free health care and education for all its citizens since gaining independence in 1948. | Во-вторых, со времени достижения независимости в 1948 году в Шри-Ланке все граждане имеют доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию и бесплатному образованию. |