| c Vacancy relates to the non-deployment since inception of a 50-person marine police unit. | с Вакансии связаны с неразмещением со времени начала операций подразделения морской полиции в составе 50 человек. |
| Mexico acts as a collaborative centre for UNAIDS and has been part of the Programme Coordinating Board of UNAIDS since its creation. | Мексика выступает в качестве центра по сотрудничеству с ЮНЭЙДС и является членом Программного координационного совета ЮНЭЙДС со времени ее создания. |
| Four years have elapsed since the adoption of that resolution, and we still cannot say that it has been fully implemented in all areas. | Со времени принятия этой резолюции прошло четыре года, и мы до сих пор не можем сказать, что она была выполнена в полной мере и во всех областях. |
| Despite some intermittent changes, there has been no marked improvement in the overall situation of Afghan women since the visit of the Inter-Agency Gender Mission in 1997. | Несмотря на некоторые периодические изменения, со времени посещения страны Межучрежденческой миссией по гендерным вопросам в 1997 году никакого существенного улучшения общего положения афганских женщин не произошло. |
| As this Council knows better than anyone, the nature of conflict has changed a great deal in the decades since our Charter was written. | Совету лучше других известно, что за десятилетия, прошедшие со времени написания Устава, характер конфликтов существенно изменился. |
| Such a reappraisal would enable a review of the 1987 action programme taking into account the changes in international relations since its adoption. | Такая повторная оценка позволит пересмотреть принятую в 1987 году программу действий с учетом изменений, происшедших в международных отношениях со времени ее принятия. |
| Implementation of the Special Initiative since it was last considered by the Committee | Ход осуществления Специальной инициативы со времени его последнего рассмотрения Комитетом |
| Although it has not been possible to confirm them independently, reports indicate that at least 27 civilians have been killed and approximately 70 others wounded since the fighting erupted. | Согласно сообщениям, как минимум, 27 мирных жителей погибли и около 70 человек были ранены со времени начала боевых действий, хотя пока не представлялось возможным подтвердить эту информацию из независимых источников. |
| The report currently under consideration was the first to be submitted since the genocide and the unspeakable horrors that had been inflicted upon the Rwandan people. | Рассматриваемый доклад является первым, который был представлен со времени геноцида и неописуемого ужаса, которому подвергся народ Руанды. |
| It is now seven months since the Peacebuilding Commission was established, and it is appropriate that we in its parent body take stock. | Прошло семь месяцев со времени создания Комиссии по миростроительству, и нам как сформулировавшему ее органу вполне уместно подвести некоторые итоги. |
| Apart from the conclusion of the CTBT, there had been no tangible achievement in the implementation of the NPT since its indefinite extension in 1995. | Помимо заключения ДВЗЯИ, со времени бессрочного продления ДНЯО в 1995 году не было ощутимых достижений в его выполнении. |
| In the period since last year's in-depth report by the Special Committee, only one primary election has been held in Puerto Rico. | За период, прошедший со времени представления в прошлом году специальным комитетом углубленного доклада, в Пуэрто-Рико были проведены лишь одни первичные выборы. |
| OSCE has been cooperating with UNHCR, the Government of Albania and other organizations in implementing the pre-screening procedures for detained foreigners since they were launched in 2001. | ОБСЕ сотрудничает с УВКБ, правительством Албании и другими организациями в осуществлении процедур предварительной проверки задержанных иностранцев со времени начала их осуществления в 2001 году. |
| The Committee has examined the detailed and comprehensive initial report of the Kyrgyz Republic, covering events since the country's independence. | Комитет рассмотрел подробный и всеобъемлющий первоначальный доклад Кыргызской Республики, охватывающий события, которые произошли в стране со времени получения независимости. |
| It is held that women's full participation in development and in society has been gradually achieved in the past 40 years, since the revolution. | Утверждается, что за последние 40 лет, прошедшие со времени революции, постепенно обеспечено полное участие женщин в процессе развития и в жизни общества. |
| Status of the programme and development since the meeting held in June 2007 | Статус Программы и события со времени встречи, проведенной в июне 2007 года |
| Expenditures for strategic nuclear weapons and nuclear forces personnel had been reduced by nearly two thirds since the end of the cold war. | Со времени окончания «холодной войны» Соединенные Штаты Америки сократили почти на треть свои расходы на стратегические ядерные вооружения и личный состав ядерных сил. |
| Numerically, the scale of disarmament by the United States and the former Soviet Union since the end of the cold war is unparalleled in history. | В цифровом отношении масштабы разоружения в Соединенных Штатах и бывшем Советском Союзе со времени окончания холодной войны не имели прецедентов в истории. |
| Mr. HENKIN commended the promptness of the report and welcomed the improvements made since the submission of the previous report. | Г-н ХЕНКИН отмечает быстроту подготовку доклада и приветствует улучшения, сделанные со времени представления предыдущего доклада. |
| As the Council is aware, the security situation in Lebanon has deteriorated since my last briefing to the Council. | Как известно членам Совета, со времени моего последнего брифинга в Совете ситуация с безопасностью в Ливане ухудшилась. |
| The Office has assisted the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons in the implementation of his mandate, since his appointment in 1992. | Управление оказывает содействие Представителю Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах в осуществлении им своего мандата со времени его назначения в 1992 году. |
| The author reiterates that more than seven years have passed since the events occurred and the case has still not been resolved. | Автор еще раз повторяет, что со времени указанных событий прошло более семи лет и данное рассмотрение не принесло никаких результатов. |
| Neither the land area nor the basic federal-state organization of the United States has changed since submission of the Initial U.S. Report in 2000. | Со времени представления первоначального доклада США в 2000 году не изменилась ни территория, ни основные принципы устройства федерации и штатов. |
| Five years have passed since the special session of the General Assembly on children, at which we committed to creating a world fit for children. | Прошло пять лет со времени специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям, на которой мы обязались строить мир, пригодный для жизни детей. |
| My delegation acknowledges that since the adoption of resolution 1325, significant progress in its implementation has been achieved by Member States, the United Nations system and civil society. | Моя делегация отмечает, что со времени принятия резолюции 1325 государства-члены, система Организации Объединенных Наций и гражданское общество достигли значительного прогресса в ее осуществлении. |