Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
c Vacancy relates to the non-deployment since inception of a 50-person marine police unit. с Вакансии связаны с неразмещением со времени начала операций подразделения морской полиции в составе 50 человек.
Mexico acts as a collaborative centre for UNAIDS and has been part of the Programme Coordinating Board of UNAIDS since its creation. Мексика выступает в качестве центра по сотрудничеству с ЮНЭЙДС и является членом Программного координационного совета ЮНЭЙДС со времени ее создания.
Four years have elapsed since the adoption of that resolution, and we still cannot say that it has been fully implemented in all areas. Со времени принятия этой резолюции прошло четыре года, и мы до сих пор не можем сказать, что она была выполнена в полной мере и во всех областях.
Despite some intermittent changes, there has been no marked improvement in the overall situation of Afghan women since the visit of the Inter-Agency Gender Mission in 1997. Несмотря на некоторые периодические изменения, со времени посещения страны Межучрежденческой миссией по гендерным вопросам в 1997 году никакого существенного улучшения общего положения афганских женщин не произошло.
As this Council knows better than anyone, the nature of conflict has changed a great deal in the decades since our Charter was written. Совету лучше других известно, что за десятилетия, прошедшие со времени написания Устава, характер конфликтов существенно изменился.
Such a reappraisal would enable a review of the 1987 action programme taking into account the changes in international relations since its adoption. Такая повторная оценка позволит пересмотреть принятую в 1987 году программу действий с учетом изменений, происшедших в международных отношениях со времени ее принятия.
Implementation of the Special Initiative since it was last considered by the Committee Ход осуществления Специальной инициативы со времени его последнего рассмотрения Комитетом
Although it has not been possible to confirm them independently, reports indicate that at least 27 civilians have been killed and approximately 70 others wounded since the fighting erupted. Согласно сообщениям, как минимум, 27 мирных жителей погибли и около 70 человек были ранены со времени начала боевых действий, хотя пока не представлялось возможным подтвердить эту информацию из независимых источников.
The report currently under consideration was the first to be submitted since the genocide and the unspeakable horrors that had been inflicted upon the Rwandan people. Рассматриваемый доклад является первым, который был представлен со времени геноцида и неописуемого ужаса, которому подвергся народ Руанды.
It is now seven months since the Peacebuilding Commission was established, and it is appropriate that we in its parent body take stock. Прошло семь месяцев со времени создания Комиссии по миростроительству, и нам как сформулировавшему ее органу вполне уместно подвести некоторые итоги.
Apart from the conclusion of the CTBT, there had been no tangible achievement in the implementation of the NPT since its indefinite extension in 1995. Помимо заключения ДВЗЯИ, со времени бессрочного продления ДНЯО в 1995 году не было ощутимых достижений в его выполнении.
In the period since last year's in-depth report by the Special Committee, only one primary election has been held in Puerto Rico. За период, прошедший со времени представления в прошлом году специальным комитетом углубленного доклада, в Пуэрто-Рико были проведены лишь одни первичные выборы.
OSCE has been cooperating with UNHCR, the Government of Albania and other organizations in implementing the pre-screening procedures for detained foreigners since they were launched in 2001. ОБСЕ сотрудничает с УВКБ, правительством Албании и другими организациями в осуществлении процедур предварительной проверки задержанных иностранцев со времени начала их осуществления в 2001 году.
The Committee has examined the detailed and comprehensive initial report of the Kyrgyz Republic, covering events since the country's independence. Комитет рассмотрел подробный и всеобъемлющий первоначальный доклад Кыргызской Республики, охватывающий события, которые произошли в стране со времени получения независимости.
It is held that women's full participation in development and in society has been gradually achieved in the past 40 years, since the revolution. Утверждается, что за последние 40 лет, прошедшие со времени революции, постепенно обеспечено полное участие женщин в процессе развития и в жизни общества.
Status of the programme and development since the meeting held in June 2007 Статус Программы и события со времени встречи, проведенной в июне 2007 года
Expenditures for strategic nuclear weapons and nuclear forces personnel had been reduced by nearly two thirds since the end of the cold war. Со времени окончания «холодной войны» Соединенные Штаты Америки сократили почти на треть свои расходы на стратегические ядерные вооружения и личный состав ядерных сил.
Numerically, the scale of disarmament by the United States and the former Soviet Union since the end of the cold war is unparalleled in history. В цифровом отношении масштабы разоружения в Соединенных Штатах и бывшем Советском Союзе со времени окончания холодной войны не имели прецедентов в истории.
Mr. HENKIN commended the promptness of the report and welcomed the improvements made since the submission of the previous report. Г-н ХЕНКИН отмечает быстроту подготовку доклада и приветствует улучшения, сделанные со времени представления предыдущего доклада.
As the Council is aware, the security situation in Lebanon has deteriorated since my last briefing to the Council. Как известно членам Совета, со времени моего последнего брифинга в Совете ситуация с безопасностью в Ливане ухудшилась.
The Office has assisted the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons in the implementation of his mandate, since his appointment in 1992. Управление оказывает содействие Представителю Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах в осуществлении им своего мандата со времени его назначения в 1992 году.
The author reiterates that more than seven years have passed since the events occurred and the case has still not been resolved. Автор еще раз повторяет, что со времени указанных событий прошло более семи лет и данное рассмотрение не принесло никаких результатов.
Neither the land area nor the basic federal-state organization of the United States has changed since submission of the Initial U.S. Report in 2000. Со времени представления первоначального доклада США в 2000 году не изменилась ни территория, ни основные принципы устройства федерации и штатов.
Five years have passed since the special session of the General Assembly on children, at which we committed to creating a world fit for children. Прошло пять лет со времени специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям, на которой мы обязались строить мир, пригодный для жизни детей.
My delegation acknowledges that since the adoption of resolution 1325, significant progress in its implementation has been achieved by Member States, the United Nations system and civil society. Моя делегация отмечает, что со времени принятия резолюции 1325 государства-члены, система Организации Объединенных Наций и гражданское общество достигли значительного прогресса в ее осуществлении.