Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
A delegate stated that the commemoration should be a positive event reflecting achievements since the adoption of the DDPA rather than its weaknesses. Один из делегатов заявил, что празднование годовщины должно стать позитивным шагом, который позволит сосредоточить внимание на успехах, достигнутых со времени принятия ДДПД, а не на недоработках.
All international election observers had reported that, since the adoption of the 1993 Constitution, the elections had been held freely and fairly. Все международные наблюдатели на выборах отмечали, что со времени принятия Конституции 1993 года выборы проводились свободно и в соответствии с нормами.
In contrast, the Kosovo case has been solely the responsibility of the Security Council since the armed intervention by NATO forces in Serbia in 1999. В данном же случае со времени вооруженной интервенции сил НАТО в Сербию в 1999 году за Косово отвечает исключительно Совет Безопасности.
That is why the European Union has been actively engaged in the work of the Peacebuilding Commission (PBC) since its creation six years ago. Поэтому Европейский союз активно участвует в работе Комиссии по миростроительству (КМС) со времени ее создания шесть лет тому назад.
Australia has committed $7 million to the PBF since its inception, and we will continue to be engaged as a donor. Со времени создания этого Фонда Австралия внесла в него 7 млн. долл. США, и мы намерены продолжать участвовать в нем в качестве донора.
Twenty-five years have gone by since the Chernobyl tragedy, and it remains particularly present in our memories, both individual and collective. Со времени чернобыльской катастрофы прошло 25 лет, но она особенно прочно закрепилась в нашей памяти, как индивидуальной, так и коллективной.
Ten years have elapsed since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS (resolution S-26/2), in 2001. Прошло десять лет со времени принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The eight countries accepting the amendment since the submission of the previous report were Albania, Bulgaria, Kuwait, Morocco, Nauru, Poland, Singapore and Spain. Со времени представления последнего доклада документы о принятии этой поправки сдали на хранение еще восемь государств-участников, а именно: Албания, Болгария, Испания, Кувейт, Марокко, Науру, Польша и Сингапур.
It would be helpful if the delegation could inform the Committee whether statistics had been prepared since that recommendation had been made. Было бы полезно, если бы делегация смогла проинформировать Комитет, были ли подготовлены соответствующие статистические данные со времени вынесения данной рекомендации.
In particular, Al-Qaida's leadership was at its weakest since 11 September 2001 and had been irrelevant to the recent political change in North Africa and the Middle East. В частности, «Аль-Каида» находится в наиболее слабом состоянии со времени событий 11 сентября 2001 года и не имела отношения к недавним политическим переменам в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Mr. Jan has never been released from the custody of the State since his initial arrest on 16 August 2005. Со времени его первого ареста, имевшего место 16 августа 2005 года, г-на Джана ни разу не освобождали из-под стражи.
In Abyei, the independent expert noted with alarm the utter destruction of the town since fighting broke out in May 2011. В Абьее независимый эксперт с тревогой констатировал, что со времени начала боевых действий в мае 2011 года этот город был полностью разрушен.
All nine cases therefore continued to be pending as of 12 November 2010, with no substantial progress since my previous report to the General Assembly. Поэтому все девять случаев продолжают оставаться открытыми с 12 ноября 2010 года, таким образом, со времени представления моего предыдущего доклада Генеральной Ассамблее не было достигнуто никакого существенного прогресса.
In doing so, it has aligned the streamlining of data centres with ICT resilience to more effectively leverage the work that has been completed since the previous reports. В рамках этой инициативы оптимизация центров хранения и обработки данных была согласована с повышением надежности инфраструктуры ИКТ, с тем чтобы более эффективно использовать результаты работы, проделанной со времени представления предыдущих докладов.
This Initiative has since developed a strong coalition of United Nations agencies, bilateral partners and non-governmental organizations to ensure coherence and coordination at the country level. Со времени появления этой инициативы установилось ее тесное взаимодействие с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними партнерами и неправительственными организациями в целях обеспечения согласованности и координации на страновом уровне.
The world economy is facing the most serious financial crisis since the Great Depression, threatening to destabilize livelihoods and undermining our global efforts for growth and prosperity. Мировая экономика сталкивается с самым серьезным финансовым кризисом со времени Великой депрессии, который грозит дестабилизацией источников средств к существованию и подрывает наши глобальные усилия по достижению экономического роста и процветания.
There has been an increase in demand for United Nations peacekeeping operations since the end of the Cold War. Со времени окончания холодной войны спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возрос.
Next year, we will gather again as world leaders to take stock of what we have done since the Rio Summit in 1992. В будущем году мы, руководители страна мира, вновь соберемся вместе, чтобы подвести итоги того, что было сделано со времени Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро.
While great achievements have been made in international human rights cooperation since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, challenges still exist. Хотя со времени принятия Всеобщей декларации прав человека в международном сотрудничестве в области прав человека были достигнуты значительные успехи, проблемы сохраняются.
In this connection, the Advisory Committee recalls that training of the Liberia National Police has been an ongoing activity of the Mission since its inception. В этой связи Консультативный комитет напоминает, что Миссия занимается работой по подготовке сотрудников Либерийской национальной полиции со времени начала ее деятельности.
This is the first time since its entry into force in 1996 that its core issues have been taken up by such a high-level political gathering. Впервые со времени вступления Конвенции в силу в 1996 году ее основные положения рассматриваются на политическом совещании такого высокого уровня.
The percentage of women in power and decision-making roles, though having risen since independence, is still very low. Число женщин, занимающих руководящие посты и участвующих в принятии решений, несмотря на некоторое увеличение со времени обретения независимости, остается незначительным.
However, since the issuance of the 2006 report, the subject has not been discussed in the Council. Вместе с тем, со времени публикации доклада за 2006 год этот вопрос в Совете не обсуждался.
It is only fair to mention, however, that since the 2006 debate, major improvements have been achieved in this area. Вместе с тем необходимо отметить, что со времени прений 2006 года в этой сфере удалось добиться значительного прогресса.
He stressed that development and environment needed to be addressed simultaneously and praised countries that had taken steps to implement green growth approaches since the Conference's previous session, in 2005. Он подчеркнул, что вопросы, связанные с развитием и окружающей средой, необходимо решать одновременно, и похвалил страны, которые приняли меры по реализации опирающихся на «зеленый» рост подходов со времени проведения предыдущей Конференции в 2005 году.