Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
However, another delegate asserted that since the introduction of the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement, innovation and access to technology had been constrained. Вместе с тем другой делегат заявил, что со времени вступления в силу Соглашения о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности инновационные процессы и доступ к технологиям стали ограниченными.
No progress has been made since the Prodi report was issued in December 2009. Со времени выхода в свет доклада Проди в декабре 2009 года не достигнуто никакого прогресса.
Fifteen years have passed since the adoption of resolution 1261 (1999), the first resolution specifically dedicated to children and armed conflict. Со времени принятия резолюции 1261 (1999), которая впервые была конкретно посвящена вопросу о детях и вооруженных конфликтах, прошло 15 лет.
The United Nations Millennium Development Goals have served as a milestone in global development since their inception in 2000. Со времени их принятия в 2000 году цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, служат в качестве ориентира, определяющего направление глобального развития.
UNIDO had been a strategic partner of Spain in the field of industrial cooperation since they had signed a framework agreement for cooperation in 2004. ЮНИДО является стратегическим партнером Испании в области промышленного сотрудничества со времени подписания рамочного соглашения о сотрудничестве в 2004 году.
He provided an overview of proposed changes to the draft resolution since its consideration by the Committee of Permanent Representatives at its open-ended meeting. Он представил обзор предлагаемых изменений к проекту резолюции, которые были внесены со времени его рассмотрения Комитетом постоянных представителей на его открытом заседании.
The Team has continuously proposed amendments to the List, six of which have been agreed upon by the Committee since the previous report was submitted. Группа постоянно предлагает поправки к перечню, и со времени представления ее предыдущего доклада Комитет согласился с шестью поправками.
In that regard, it was observed that since the inception of the Working Group, the pressures on marine biodiversity had increased. В связи с этим было высказано замечание о том, что со времени создания Рабочей группы воздействие на морское биоразнообразие возросло.
The Committee welcomes the following legislative and other measures taken since the consideration of Hong Kong, China's second periodic report: Комитет приветствует следующие законодательные и другие меры, принятые со времени рассмотрения второго периодического доклада Гонконга, Китай:
The author had essentially already filed before the domestic courts all the complaints which he has brought before the Committee since the start of legal proceedings. Со времени начала судебных процедур автор фактически уже подал во внутренние суды все жалобы, которые он передал на рассмотрение Комитета.
The consolidation of the EU ETS registries has had an impact on the volume of transactions proposed to the ITL since it was finalized in June 2012. Консолидация реестров СТВ ЕС оказала воздействие на объем операций, предложенных МРЖО со времени ее завершения в июне 2012 года.
The substantive work conducted within the Forum since the Dialogue in 2006 bears witness to the ability of the Forum to address the evolving challenges and opportunities shaped by migration dynamics. Таким образом, работа по вопросам существа, проделанная в рамках Форума со времени проведения диалога на высоком уровне 2006 года и по сегодняшний день, является свидетельством того, что Форум способен решать возникающие проблемы и использовать возможности, обусловленные миграционной динамикой.
The Administration has improved some aspects of human resources management since we last reported, for example, reducing average recruitment time from 13 to 6 months. Со времени представления нами последнего доклада Администрация добилась улучшения некоторых аспектов работы по управлению людскими ресурсами, например средний срок набора персонала был сокращен с 13 до 6 месяцев.
Although some progress has been achieved in the implementation of the Framework since my previous report, several obstacles continue to obstruct its full implementation. Хотя со времени представления моего предыдущего доклада и был достигнут определенный прогресс в осуществлении Рамочного соглашения, его полному осуществлению по-прежнему мешает ряд препятствий.
Furthermore, while the situation remains fragile, there have been no significant outbreaks of violence in Tripoli since my previous report. Следует также отметить, что, хотя ситуация остается нестабильной, со времени представления моего предыдущего доклада в Триполи не было зафиксировано сколь-либо серьезных столкновений.
No significant trends have been identified since the first time such analysis was done in 2011 on the basis of 2008 financial data. Со времени первого проведения такого анализа в 2011 году на основе финансовых данных за 2008 год каких-либо значимых тенденций не было выявлено.
Much had changed since the 2012 referendum, when 54 per cent of Puerto Rican voters had rejected the current territorial status. Многое изменилось со времени проведения референдума 2012 года, в ходе которого 54 процента пуэрто-риканских избирателей отвергли нынешний территориальный статус.
Tunisia noted the forward strides made by Mali since the 2008 review, specifically its ratification of five instruments and creation of two institutions for human rights. Тунис отметил большие успехи, достигнутые Мали со времени обзора 2008 года, в частности ратификацию пяти договоров и создание двух правозащитных учреждений.
Madagascar praised progress made in the field of human rights since the first examination of Burundi under the UPR in 2008. Мадагаскар высоко оценил прогресс, достигнутый в области прав человека со времени первого цикла УПО по Бурунди в 2008 году.
Senegal commended the positive developments occurred since the first universal periodic review, notably those in favour of indigenous peoples, the elderly and persons with disabilities. Сенегал высоко оценил позитивные подвижки, произошедшие со времени первого цикла универсального периодического обзора в отношении Канады, в особенности в интересах коренных народов, пожилых людей и инвалидов.
Mr. Cohen (United States of America) said that a group of interested parties had reviewed the use of the terms in the recommendations since the previous meeting. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что группа заинтересованных сторон проанализировала использование терминов в рекомендациях со времени предыдущего заседания.
As a number of disputes had been left unresolved since the war of independence 10 years earlier, there was a risk of renewed conflict. Поскольку со времени войны за независимость десятью годами ранее ряд споров оставался неурегулированным, существовал риск возобновления конфликта.
The human rights situation on the ground had seen no improvement since the Committee had discussed the issue the previous year. Положение в области прав человека в этой стране нисколько не улучшилось со времени обсуждения этого вопроса в Комитете в прошлом году.
Acknowledging the significant progress that the Permanent Committee has made in the field of Geographical Information System infrastructure development since its establishment, подтверждая существенный прогресс, достигнутый Постоянным комитетом со времени его создания в развитии инфраструктуры географической информационной системы,
The work of the Partnership since its establishment is presented below and grouped according to the six strategic objectives that were agreed at its first meeting. Деятельность Партнерства со времени его учреждения представлена ниже и сгруппирована в соответствии с шестью стратегическими целями, которые были согласованы на первой встрече.