Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Please provide information on how the State party has revised its use of solitary confinement in detention since its last periodic report (para. 13). Просьба представить информацию о том, каким образом государство-участник изменило свою практику использования содержания под стражей в одиночной камере со времени представления своего последнего периодического доклада (пункт 13).
He would be particularly interested to learn whether the statutory period of 24 hours prior to arraignment was respected in practice and whether the number of persons detained without trial had decreased since the reform. Председатель хотел бы, в частности, узнать, соблюдается ли на практике 24-часовой срок, в который производится расковывание, и сократилась ли со времени начала реформы доля лиц, содержащихся под стражей без судебного решения.
The repatriation of Mauritanian refugees residing in northern Senegal resumed in November 2011 and was completed in March 2012, with nearly 24,500 persons returning since the operation commenced in 2008. Репатриация мавританских беженцев, живущих на севере Сенегала, возобновилась в ноябре 2011 года и завершилась в марте 2012 года, в результате чего со времени начала этой операции в 2008 году почти 24500 человек вернулись на родину.
Mr. Murillo mentioned the valuable advances that had been made in terms of the increased visibility and recognition of people of African descent since the 2001 World Conference against Racism. Г-н Мурильо упомянул большие успехи в области повышения осведомленности и признания проблем лиц африканского происхождения, достигнутые со времени проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма в 2001 году.
Botswana commended the Republic of Korea for developments since its first review and referred to the withdrawal of reservations under article 9 of CRC and the development of policies in favour of persons with disabilities. Ботсвана воздала должное Республике Корея за изменения, которые произошли в этой стране со времени первого обзора, и упомянула о снятии оговорок по статье 9 КПР и о разработке политики в интересах инвалидов.
At the time of the mission, the delegation was informed that at least five journalists had lost their lives since the start of the unrest, four allegedly killed by Government snipers. В период проведения миссии делегация была проинформирована о том, что со времени начала беспорядков погибли по меньшей мере пять журналистов, четверо из которых, как утверждается, были убиты правительственными снайперами.
According to information provided by the Prosecutor General's Office, as at December 2011, there have been no convictions for torture and very few prosecutions (if any) since article 305-1 was introduced into the Criminal Code in 2003. По информации, предоставленной Генеральной прокуратурой, по состоянию на декабрь 2011 года со времени внесения в Уголовный кодекс в 2003 году статьи 305-1 обвинительные приговоры в связи с применением пыток не выносились и было очень мало уголовных преследований, если они вообще были.
They conveyed their concerns about the Special Rapporteur's impartiality and expressed their view that gender equality had significantly improved since the establishment of the Islamic Republic, noting that the matter required a comprehensive study of data for the past 30 years. Они выразили свою озабоченность по поводу беспристрастности Специального докладчика и высказали мнение, что положение с гендерным равенством значительно улучшилось со времени создания Исламской Республики, отметив, что этот вопрос требует всестороннего исследования данных за последние 30 лет.
According to reports received by the Special Rapporteur, at least 150 journalists have fled the country since the presidential election of 2009 owing to fear of repression and persecution. Согласно сообщениям, полученным Специальным докладчиком, со времени президентских выборов 2009 года по крайней мере 150 журналистов бежали из страны, опасаясь репрессий и преследований.
There has been no news about her since her arrest, and her family and defence counsel have been denied visiting rights. Со времени ареста о ней не было никаких вестей, а семье и адвокату запрещено ее навещать.
In particular, the draft resolution did not reflect the advances in the Turks and Caicos Islands, where, since the suspension of government in 2009, considerable progress had been made towards sound financial management and good governance. В частности, проект резолюции не отражает позитивные изменения на островах Тёркс и Кайкос, где со времени произошедшего в 2009 году приостановления деятельности правительства были достигнуты значительные успехи на пути к эффективному финансовому и государственному управлению.
Mr. Aynekullu (Ethiopia) said that encouraging the development of international law as a way of regulating international relations had been a major objective of the United Nations since its founding. Г-н Эйнекуллу (Эфиопия) говорит, что содействие развитию международного права как средства регулирования международных отношений было важной целью Организации Объединенных Наций со времени ее основания.
(a) Electronic reverse auctions have been increasing in use since the adoption by UNCITRAL of the 1994 Model Law. а) со времени принятия ЮНСИТРАЛ Типового закона 1994 года электронные реверсивные аукционы проводятся все чаще.
Economic growth in the country has varied since the mission; the rate was expected to reach 8 per cent in 2011. Со времени посещения происходили колебания в темпах экономического роста страны; как ожидается, в 2011 году темпы роста составят 8%.
Although only two years have elapsed since the Special Rapporteur's visit to Viet Nam, there have been a number of changes in the country that are relevant to her recommendations. Хотя со времени посещения Вьетнама Специальным докладчиком прошло лишь два года, в стране произошел ряд изменений, имеющих актуальное значение для выполнения внесенных ею рекомендаций.
According to the information available to the Special Rapporteur, it appears that the situation of most vulnerable groups (except children and ethnic minorities) has not changed significantly since her visit. Согласно имеющейся у Специального докладчика информации положение большинства наиболее подверженных риску групп (за исключением детей этнических меньшинств), судя по всему, не претерпело существенных изменений со времени посещения ею страны.
Corporal punishment as a sentence for convicted children has been prohibited in 155 States (an increase of 22 countries since the United Nations Study). Применение телесных наказаний к осужденным детям запрещено в 155 государствах (со времени проведения исследования Организации Объединенных Наций число таких государств увеличилось на 22).
Slovenia noted the positive steps taken by Morocco since its first review, such as acceding to the CRPD and its Optional Protocol as well as elaborating a national action plan and taking significant actions to improve gender equality. Словения отметила позитивные шаги, предпринятые Марокко со времени первого обзора, например присоединение к Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней, а также разработку национального плана действий и принятие важных мер по улучшению гендерного равенства.
Djibouti had placed gender equity and equality at the heart of Government action for over a decade, since its adoption of a national strategy on the integration of women in development. Джибути ставит гендерное равенство и справедливость в центр действий правительства на протяжении более чем десяти лет со времени принятия ею национальной стратегии по включению женщин в процесс развития.
Mr. de Leon (Cuba) said that, despite progress made since the Beijing Declaration and Platform for Action, the feminization of poverty remained a great concern. Г-н де Леон (Куба) говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый со времени принятия Пекинской декларации и Платформы действий, феминизация нищеты по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
Though more than 50 years had passed since the end of the Second World War, unexploded ordnance was still being cleared and neutralized in his country. Хотя со времени окончания второй мировой войны прошло более 50 лет, работа по разминированию и обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов в его стране до сих пор продолжается.
In the year that has elapsed since the 2006 substantive session, there has been no reduction in the number of weapons in the world, nuclear or conventional. За год, прошедший со времени основной сессии 2006 года, в мире не наблюдалось уменьшения количества оружия - ни ядерного, ни обычного.
The EU supports the pursuit of nuclear disarmament and welcomes the reductions in strategic and non-strategic nuclear weapons and their delivery systems since the end of the cold war. ЕС поддерживает стремление к ядерному разоружению и приветствует сокращение стратегических и нестратегических ядерных вооружений и систем их доставки со времени окончания «холодной войны».
The Movement recognizes that, since the Second World War, millions have lost their lives in numerous conflicts fought with conventional weapons, and current trends do not give us any reason to believe that there will be a decrease in the incidence or severity of such conflicts. Движение отмечает, что со времени второй мировой войны миллионы людей погибли в многочисленных конфликтах с использованием обычных вооружений, и нынешние тенденции не дают никаких оснований рассчитывать на сокращение числа инцидентов или уменьшение серьезности таких конфликтов.
Based on the results, it is clear that very little has changed within the United Nations system in terms of travel policy since the 2004 Joint Inspection Unit report. Исходя из полученных результатов очевидно, что со времени выпуска доклада ОИГ в 2004 году в политике в сфере поездок в системе Организации Объединенных Наций произошло очень мало изменений.