Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Production and dissemination of grid data since the 1970 Census in Finland Подготовка и представление в Финляндии сеточных данных со времени проведения переписи 1970 года
The method has been validated by extensive academic discussion since its first publication in 1993 and is currently used regularly by growth and development economists around the world. Со времени его первой публикации в 1993 году этот метод был одобрен в ходе широкого обсуждения в научных кругах и в настоящее время регулярно используется экономистами всего мира, занимающимися вопросами роста и развития.
However, the first wave of sustainability activity, in progress since the Earth Summit of 1992, has been insufficient to reverse alarming global trends in resource depletion and environmental degradation. Однако первой волны в обеспечении устойчивости - которая ведется со времени проведения в 1992 году Встречи на высшем уровне «Планета Земля» - оказалось недостаточно, чтобы повернуть вспять проявившиеся во всем мире тревожные тенденции истощения природных ресурсов и ухудшения окружающей среды.
The members of the Committee and the secretariat exchanged information on various relevant developments that had taken place since the twenty-sixth meeting of the Committee. Члены Комитета и секретариат обменялись информацией о различных соответствующих изменениях, происшедших со времени проведения двадцать шестого совещания Комитета.
It had been sending soldiers to fight in American wars since the Second World War. Со времени Второй мировой войны Пуэрто-Рико посылает своих солдат сражаться в войнах, в которых участвуют Соединенные Штаты.
Innovative sources of finance have become more diversified since the Monterrey Consensus was adopted, and are increasing in importance as complements to traditional ODA. Со времени принятия Монтеррейского консенсуса инновационные источники финансирования стали более разнообразными, и их значение в качестве источников, дополняющих традиционную ОПР, возрастает.
Fiscal positions have moved sharply into deficit since the onset of the recession. Со времени начала кризиса состояние государственных бюджетов резко ухудшилось.
Please indicate the concrete measures taken since the previous concluding observations towards the ratification of the Optional Protocol to the Convention, which the State party signed on 3 June 2005. Просьба сообщить о конкретных мерах, принимаемых со времени предыдущих заключительных замечаний в целях ратификации Факультативного протокола к Конвенции, которую государство-участник подписало 3 июня 2005 года.
Despite positive progress and momentum elsewhere, the Conference on Disarmament in Geneva has so far failed to produce any substantive work since the High-level Meeting last September. Несмотря на позитивный прогресс и импульс на других направлениях, Конференции по разоружению в Женеве до сих пор так и не удалось со времени проведения в сентябре прошлого года Совещания высокого уровня проделать хоть какую-нибудь существенную работу.
While no significant developments have occurred since the Secretary-General's previous report on administration of justice, a number of observations may be made. Хотя со времени выхода предыдущего доклада Генерального секретаря по вопросу об отправлении правосудия существенных изменений не произошло, ряд замечаний все же можно сделать.
No case of torture or inhuman or degrading treatment or punishment had been recorded in Liechtenstein since its accession to the United Nations and other international organizations. Со времени присоединения Лихтенштейна к Организации Объединенных Наций и другим международным организациям в стране не было зарегистрировано ни одного случая пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
Kenya government has taken a number of legislative, judicial, administrative and programmatic actions towards elimination of discrimination against women in a number of sectors since the presentation of the last country report. Со времени представления последнего национального доклада правительство Кении приняло ряд законодательных, судебных, административных и программных мер в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин в ряде секторов.
At that point, one year and four months had passed since DACoRD had informed the police that it would submit complaints on behalf of those victims. К этому моменту со времени, когда ИКЦРД сообщил полиции о намерении подать жалобы от имени жертв, прошел год и четыре месяца.
There have been many positive developments in since Malta's fourteenth periodic report, such as: Со времени четырнадцатого периодического доклада на Мальте произошло много позитивных изменений, в частности, таких как:
Professional equality for women and men has been promoted on a statutory level since the enactment of the 1979 Equal Treatment Act. Равенство мужчин и женщин в сфере профессиональной деятельности поощряется на законодательном уровне со времени принятия Закона о равном обращении 1979 года.
The Sahrawi people were now facing the problem of safeguarding their identity in a globalized world that had changed radically since the outset of the conflict. Сахарский народ сталкивается в настоящее время с проблемой гарантирования его самобытности в глобализированном мире, который радиально изменился со времени начала конфликта.
Sovereign default risks rose, with record spreads between Government bonds in Europe not seen since the formation of the European Union. Повысилась угроза суверенного дефолта, когда разница в процентных ставках по государственным облигациям в Европе достигла рекордных значений со времени образования ЕС.
Security sector reform is probably the area in which the Government has made the most progress since the original report of the Special Rapporteur. Реформа сектора безопасности является, вероятно, той областью, в которой правительство достигло наибольшего прогресса со времени первоначального доклада Специального докладчика.
The report seeks to provide a critical review of the work and activities undertaken by the current Special Rapporteur since his appointment in July 2004. В докладе предпринимается попытка дать критический обзор работы и деятельности, которая проводится нынешним Специальным докладчиком со времени его назначения в июле 2004 года.
No Sikh children have allegedly been allowed to wear a turban in their school since the law came into force. Со времени вступления закона в силу ни одному ребенку из числа сикхов якобы не было позволено прийти в школу в тюрбане.
But when it comes to strategic disarmament, it looks like we have made no progress since the end of the Cold War. Однако когда речь заходит о стратегическом разоружении, то мы, похоже, не добились какого-либо прогресса со времени прекращения холодной войны.
It also looked forward to the convening of the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 to review the progress achieved since the Earth Summit held in 1992. Группа также с нетерпением ожидает созыва в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию для обзора прогресса, достигнутого со времени проведения в 1992 году встречи на высшем уровне "Планета Земля".
It has been widely understood since the 2005 World Summit that peace, security, development and human rights are interdependent and mutually reinforcing. Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в 2005 году идея того, что мир, безопасность, развитие и права человека взаимосвязаны и взаимно подкрепляют друг друга, получила широкое признание.
Tanzania has also continued its tradition since independence of granting citizenship to refugees who have been in our country for many years. Со времени обретения независимости Танзания также продолжает свою традицию предоставления гражданства беженцам, которые находятся в нашей стране в течение многих лет.
Next year, 20 years will have passed since the General Assembly adopted resolution 46/182, which led to the creation of OCHA. В будущем году исполняется 20 лет со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182, на основании которой было создано УКГВ.