| Canada has taken several additional steps in support of NEPAD since the debate last year. | Со времени проведения обсуждения этого вопроса в прошлом году Канада предприняла несколько дополнительных шагов, направленных на оказание поддержки НЕПАД. |
| We recognize the significant achievements it has recorded since its establishment. | Мы отмечаем важные успехи, которых Комиссия сумела добиться со времени ее создания. |
| The families have not heard from these youths since their reported recruitment. | Семьи этих молодых людей со времени вербовки якобы не получали от них никакой информации. |
| Maldives commended Indonesia's progress since the first UPR. | Мальдивские Острова приветствовали достигнутый Индонезией прогресс со времени проведения первого цикла УПО. |
| We have made major strides towards peace since the Ouagadougou peace agreement. | Со времени заключения Уагадугского мирного соглашения нами были предприняты значительные шаги на пути к миру. |
| I travelled three times to the region since becoming Secretary-General. | Со времени вступления в должность Генерального секретаря я трижды совершал поездки в регион. |
| It noted progress made since the previous resolution on the subject. | В нем отмечается прогресс, достигнутый со времени принятия предыдущей резолюции по этому вопросу. |
| Through its observations, the State party aimed at demonstrating the progress made since the publication of such reports. | В своих замечаниях государство-участник намеревалось продемонстрировать прогресс, достигнутый со времени публикации подобных сообщений. |
| As indicated in paragraph 22 below, the situation has evolved considerably since the issuance of the Board's report. | Как указано в пункте 22 ниже, со времени опубликования доклада Комиссии ситуация существенно изменилась. |
| Six years have elapsed since the budget for the project was established by the General Assembly. | Со времени утверждения бюджета проекта Генеральной Ассамблеей прошло шесть лет. |
| The world has changed dramatically since the signing of the Declaration by the United Nations. | Со времени подписания Декларации Объединенных Наций мир резко изменился. |
| There has been ongoing dialogue on this matter between the respective stakeholders since this issue was identified. | Со времени выявления этой проблемы между соответствующими участниками проводился постоянный диалог по этому вопросу. |
| In addition, the number of interlocutory motions has been increasing since the inception of the new system. | Кроме того, со времени внедрения новой системы увеличилось число промежуточных ходатайств. |
| The Committee had been addressing the situation of children with disabilities since its inception. | Комитет занимается положением детей-инвалидов со времени его создания. |
| Membership: The Union's membership has increased since the submission of its previous figures. | Со времени представления предыдущего доклада численность членов Союза увеличилась. |
| Changes in funding: The funding of the Union has increased since the submission of its previous figures. | Со времени представления предыдущего доклада произошел рост финансирования Союза. |
| This trend has been present since the establishment of the institution. | Такая тенденция наблюдается со времени создания указанной должности. |
| The mandate for the UNCTAD secretariat to focus on strategic partnerships has been repeatedly reminded since the Midrand Conference onwards. | Со времени проведения Мидрандской конференции мандант секретариата ЮНКТАД на налаживание стратегических партнерских связей неоднократно подтверждался. |
| The Children's Court has been in operation since the promulgation of the Act. | Суд по делам детей функционирует со времени принятия Закона. |
| The organization has been linked with global and regional women's human rights movements since its inception. | Организация поддерживает связи с глобальными и региональными женскими правозащитными движениями со времени своего создания. |
| The outcome of the National Dialogue Conference exemplified what the Yemeni people had achieved since the political transition had begun. | Итоги Конференции по национальному диалогу являются примером достижений йеменского народа со времени начала процесса политической трансформации. |
| The delegation also presented the main developments that had taken place since the first cycle of the universal periodic review. | Делегация также сообщила об основных событиях, которые произошли со времени первого цикла универсального периодического обзора. |
| Much has changed since the Millennium Summit, and even more since the Charter was adopted. | Со времени проведения Саммита тысячелетия в мире изменилось многое, со времени принятия Устава - еще больше. |
| The Expert Group reviewed its working arrangements and progress made since its 2013 meeting. | Группа экспертов рассмотрела порядок своей работы и прогресс, достигнутый со времени проведения последнего совещания Группы в 2013 году. |
| These two groups had clashed since independence. | Эти две партии боролись друг с другом, со времени получения независимости. |