| Many witnesses had testified that the expansion of existing settlements had been accelerated since the Oslo and Cairo agreements. | Многие свидетели показали, что со времени подписания Ословского и Каирского соглашений расширение существующих поселений ускорилось. |
| He pointed out that not three bienniums had gone by since the relevant commitment authority had last been increased. | Он отмечает, что со времени последнего увеличения указанного лимита прошло менее трех двухгодичных периодов. |
| This report and those of earlier years set out among the most fruitful packages of measures carried out since the founding of this Organization. | Этот доклад и доклады прошлых лет выделяются среди наиболее плодотворных комплексов, осуществленных со времени основания этой Организации. |
| The non-aligned countries have participated actively in the deliberations of the Open-ended Working Group since its establishment three years ago. | Неприсоединившиеся страны активно участвуют в работе Рабочей группы открытого состава со времени ее создания три года назад. |
| Of the bodies identified, UNESCO, WHO, ILO and FAO have regularly contributed written submissions to the Committee since its inception. | Из числа вышеуказанных органов ЮНЕСКО, ВОЗ, МОТ и ФАО регулярно представляют сессиям Комитета со времени его учреждения письменные документы. |
| The management structure of the social security system had changed significantly since the submission of the second periodic report in 1991. | Управленческая структура системы социального обеспечения претерпела значительные изменения со времени представления второго периодического доклада в 1991 году. |
| Penalty clauses pertaining to this article have remained unchanged in Icelandic legislation since the thirteenth report was submitted. | Со времени представления тринадцатого доклада положения о мерах наказания, относящиеся к этой статье, в исландском законодательстве не изменились. |
| The legislation concerning the Icelandic court system and the administrative system has remained unchanged since the thirteenth report was finalized. | Со времени подготовки окончательного варианта тринадцатого доклада в законодательство, касающееся исландской судебной и административной систем, никаких изменений не вносилось. |
| This is one of the most important changes in everyday life in Sweden since the industrial revolution. | В этом заключается одно из наиболее крупных изменений в повседневной жизни Швеции, происшедших со времени промышленной революции. |
| The number of foreigners living in Germany has grown since the Federal Government's last report. | Со времени представления последнего доклада федерального правительства число иностранцев, проживающих в Германии, возросло. |
| This was the largest demonstration in the Bavarian capital since the end of the Second World War. | Это мероприятие явилось самой крупной демонстрацией в столице Баварии со времени окончания второй мировой войны. |
| Lastly, paragraph 31 stated that no case of racial discrimination had been reported since the submission of the last report. | Наконец, в пункте€31 говорится, что со времени подготовки предыдущего доклада каких-либо сообщений о случаях расовой дискриминации не поступало. |
| The Administrator reported on developments that had taken place in UNDP since the first regular session 1996. | Администратор информировал об изменениях, происшедших в ПРООН со времени проведения первой очередной сессии 1996 года. |
| It has undergone several revisions since it came into force on 1 January 1948. | Со времени своего вступления в силу 1 января 1948 года ЗСПС неоднократно подвергался пересмотру. |
| New Zealand has been a member of the Intergovernmental Group that has monitored the embargo since its inception. | Новая Зеландия была членом Межправительственной группы, которая контролировала осуществление этого эмбарго со времени его введения. |
| It was time that the international community undertook a comprehensive review of the progress made since the Nairobi priority-setting meeting. | Пришло время для того, чтобы международное сообщество провело всеобъемлющий обзор прогресса, достигнутого со времени проведения Найробийского совещания, на котором были определены приоритетные направления деятельности. |
| As several years have elapsed since the project was planned and developed, memories have faded. | Поскольку со времени планирования и осуществления проекта прошло несколько лет, некоторые подробности были забыты. |
| For the first time since Dayton, new revenue distribution arrangements have been launched. | Впервые со времени подписания Дейтонского соглашения были запущены новые механизмы распределения поступлений. |
| In the most affected areas, malnutrition rates in children and nursing mothers have reached the highest level recorded since the start of the conflict. | В наиболее затронутых районах недоедание среди детей и кормящих матерей достигло самого высокого уровня со времени начала конфликта. |
| There has been no significant change in the security situation in Kosovo since the most recent report. | Со времени предоставления самого последнего доклада, в том что касается положения в области безопасности, никаких существенных изменений не произошло. |
| It was ultimately possible to conduct the visit only because of the changes which had taken place since the election of President J.B. Habibie. | Такую поездку в конечном счете удалось осуществить лишь благодаря изменениям, происшедшим со времени избрания президента Б.Ю. Хабиби. |
| The CRIC noted that procedures for communication of information have evolved and become increasingly complex since the Convention was adopted. | КРОК отметил, что со времени принятия Конвенции процедуры передачи информации претерпели изменения и становятся все более сложными. |
| There has been no one to speak on Africa's behalf since the Security Council was established. | Ни одна страна не выступала от имени Африки со времени основания Совета Безопасности. |
| An update of the relevant decisions taken by United Nations bodies since the publication of the previous report is provided below. | Ниже приводится обновленная информация о соответствующих решениях, принятых органами системы Организации Объединенных Наций со времени опубликования предыдущего доклада. |
| UNPREDEP has not reported any incidents of arms smuggling since the adoption of resolution 1160 (1998). | СПРООН не сообщали о каких-либо инцидентах, связанных с контрабандой оружия, со времени принятия резолюции 1160 (1998). |