Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Many witnesses had testified that the expansion of existing settlements had been accelerated since the Oslo and Cairo agreements. Многие свидетели показали, что со времени подписания Ословского и Каирского соглашений расширение существующих поселений ускорилось.
He pointed out that not three bienniums had gone by since the relevant commitment authority had last been increased. Он отмечает, что со времени последнего увеличения указанного лимита прошло менее трех двухгодичных периодов.
This report and those of earlier years set out among the most fruitful packages of measures carried out since the founding of this Organization. Этот доклад и доклады прошлых лет выделяются среди наиболее плодотворных комплексов, осуществленных со времени основания этой Организации.
The non-aligned countries have participated actively in the deliberations of the Open-ended Working Group since its establishment three years ago. Неприсоединившиеся страны активно участвуют в работе Рабочей группы открытого состава со времени ее создания три года назад.
Of the bodies identified, UNESCO, WHO, ILO and FAO have regularly contributed written submissions to the Committee since its inception. Из числа вышеуказанных органов ЮНЕСКО, ВОЗ, МОТ и ФАО регулярно представляют сессиям Комитета со времени его учреждения письменные документы.
The management structure of the social security system had changed significantly since the submission of the second periodic report in 1991. Управленческая структура системы социального обеспечения претерпела значительные изменения со времени представления второго периодического доклада в 1991 году.
Penalty clauses pertaining to this article have remained unchanged in Icelandic legislation since the thirteenth report was submitted. Со времени представления тринадцатого доклада положения о мерах наказания, относящиеся к этой статье, в исландском законодательстве не изменились.
The legislation concerning the Icelandic court system and the administrative system has remained unchanged since the thirteenth report was finalized. Со времени подготовки окончательного варианта тринадцатого доклада в законодательство, касающееся исландской судебной и административной систем, никаких изменений не вносилось.
This is one of the most important changes in everyday life in Sweden since the industrial revolution. В этом заключается одно из наиболее крупных изменений в повседневной жизни Швеции, происшедших со времени промышленной революции.
The number of foreigners living in Germany has grown since the Federal Government's last report. Со времени представления последнего доклада федерального правительства число иностранцев, проживающих в Германии, возросло.
This was the largest demonstration in the Bavarian capital since the end of the Second World War. Это мероприятие явилось самой крупной демонстрацией в столице Баварии со времени окончания второй мировой войны.
Lastly, paragraph 31 stated that no case of racial discrimination had been reported since the submission of the last report. Наконец, в пункте€31 говорится, что со времени подготовки предыдущего доклада каких-либо сообщений о случаях расовой дискриминации не поступало.
The Administrator reported on developments that had taken place in UNDP since the first regular session 1996. Администратор информировал об изменениях, происшедших в ПРООН со времени проведения первой очередной сессии 1996 года.
It has undergone several revisions since it came into force on 1 January 1948. Со времени своего вступления в силу 1 января 1948 года ЗСПС неоднократно подвергался пересмотру.
New Zealand has been a member of the Intergovernmental Group that has monitored the embargo since its inception. Новая Зеландия была членом Межправительственной группы, которая контролировала осуществление этого эмбарго со времени его введения.
It was time that the international community undertook a comprehensive review of the progress made since the Nairobi priority-setting meeting. Пришло время для того, чтобы международное сообщество провело всеобъемлющий обзор прогресса, достигнутого со времени проведения Найробийского совещания, на котором были определены приоритетные направления деятельности.
As several years have elapsed since the project was planned and developed, memories have faded. Поскольку со времени планирования и осуществления проекта прошло несколько лет, некоторые подробности были забыты.
For the first time since Dayton, new revenue distribution arrangements have been launched. Впервые со времени подписания Дейтонского соглашения были запущены новые механизмы распределения поступлений.
In the most affected areas, malnutrition rates in children and nursing mothers have reached the highest level recorded since the start of the conflict. В наиболее затронутых районах недоедание среди детей и кормящих матерей достигло самого высокого уровня со времени начала конфликта.
There has been no significant change in the security situation in Kosovo since the most recent report. Со времени предоставления самого последнего доклада, в том что касается положения в области безопасности, никаких существенных изменений не произошло.
It was ultimately possible to conduct the visit only because of the changes which had taken place since the election of President J.B. Habibie. Такую поездку в конечном счете удалось осуществить лишь благодаря изменениям, происшедшим со времени избрания президента Б.Ю. Хабиби.
The CRIC noted that procedures for communication of information have evolved and become increasingly complex since the Convention was adopted. КРОК отметил, что со времени принятия Конвенции процедуры передачи информации претерпели изменения и становятся все более сложными.
There has been no one to speak on Africa's behalf since the Security Council was established. Ни одна страна не выступала от имени Африки со времени основания Совета Безопасности.
An update of the relevant decisions taken by United Nations bodies since the publication of the previous report is provided below. Ниже приводится обновленная информация о соответствующих решениях, принятых органами системы Организации Объединенных Наций со времени опубликования предыдущего доклада.
UNPREDEP has not reported any incidents of arms smuggling since the adoption of resolution 1160 (1998). СПРООН не сообщали о каких-либо инцидентах, связанных с контрабандой оружия, со времени принятия резолюции 1160 (1998).