Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The 1990s are a period of momentous transition, during which international relations are undergoing the most far-reaching changes since the Second World War. Девяностые годы - это период серьезных перемен, в ходе которых международные отношения претерпевают наиболее далеко идущие изменения со времени второй мировой войны.
Nevertheless, since the end of the cold war, the universal protection of human rights had entered a new phase. И все же со времени окончания "холодной войны" дело защиты прав человека на всемирном уровне поднялось на новую ступень.
His delegation commended the successful activities of UNRWA, particularly the progress achieved since the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. Йемен с удовлетворением отмечает успешную деятельность БАПОР, в частности прогресс, достигнутый со времени подписания Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению.
As we forge ahead, we in the Gambia are proud of our Government and its laudable achievements since it took over the reins of power on 22 July 1994. Продвигаясь вперед, мы гордимся своим правительством и похвальными достижениями со времени его прихода к власти 22 июля 1994 года.
Colombia has opposed the veto power ever since the San Francisco Conference, which it considers to be contrary to the principle of the sovereign equality of States. Со времени Конференции в Сан-Франциско Колумбия выступала против права вето, поскольку она считает, что оно противоречит принципу суверенного равенства государств.
The position of my delegation on the principal issues of substance has not changed since I addressed the General Assembly on this agenda item almost a year ago. Со времени моего выступления в Генеральной Ассамблее по этому вопросу почти год назад позиция моей делегации по принципиальным аспектам проблемы не изменилась.
Significant progress has been made since UNCED in the conceptualization of ideas and in the identification of criteria and indicators for sustainable forest management in many parts of the world. Со времени проведения ЮНСЕД в области концептуализации идей и определения критериев и показателей устойчивого лесопользования во многих частях мира был достигнут значительный прогресс.
However, since the submission of the initial report a series of additional legislative measures were enacted which include: Однако со времени представления первоначального доклада был принят ряд дополнительных законодательных мер, в число которых входят следующие:
Despite these difficulties, significant progress has been made since UNCED in the following areas: Несмотря на эти трудности, со времени ЮНСЕД был достигнут существенный прогресс в следующих областях:
The Ombudsman, who had extensive powers to ensure the protection of individuals against abuse of authority, had not received any complaints since his appointment. Со времени своего вступления в должность омбудсмен, который обладает широкими полномочиями по обеспечению защиты лиц от любых злоупотреблений со стороны властей, не получил ни одной жалобы.
The Federal Council has unequivocally condemned the policy of apartheid since the United Nations International Conference on Human Rights, held in Tehran in 1968. Федеральный совет безоговорочно осуждал политику апартеида со времени проведения Международной конференции по правам человека, состоявшейся в Тегеране в 1968 году.
Mr. PRADO VALLEJO paid tribute to the great progress made in Spain since the previous report, in particular by the abolition of the death penalty. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО высоко оценивает значительный прогресс, достигнутый в Испании со времени представления предыдущего доклада, в частности в плане отмены смертной казни.
The main improvements effected to the Social Insurance Scheme since the previous report are: Основные улучшения, которые коснулись системы социального страхования со времени представления предыдущего доклада, являются следующими:
It is therefore a matter of concern that since their inception both Tribunals have been plagued by inadequate and short-term financing and have not received adequate budgets from this Assembly. Поэтому вызывает озабоченность тот факт, что со времени учреждения этих трибуналов их деятельности препятствовало недостаточное и краткосрочное финансирование, и они до сих пор так и не получили от Генеральной Ассамблеи адекватных бюджетов.
It further noted that the late issuance of documentation had been a constant query of the Committee since the time of its twenty-sixth session. Он далее отметил, что со времени проведения его двадцать шестой сессии у Комитета постоянно возникали вопросы в связи с выпуском документов с опозданием.
The Special Rapporteur would appreciate receiving information regarding any steps taken by the Government to improve the situation of human rights in Myanmar since his last visit. Специальный докладчик был бы признателен получить от правительства информацию о принятых им мерах в целях улучшения положения в области прав человека в Мьянме со времени его последнего визита.
The percentage of countries having such plans and programmes, including eradication or other law enforcement measures, has remained unchanged since the second reporting period. Со времени второго отчетного периода доля стран, в которых осуществляются такие планы и программы, включая искоренение или другие правоохранительные меры, оставалась неизменной.
Finally, Mr. Shevchuk distinguished three periods in Ukraine's environmental movement since independence: И наконец, г-н Шевчук выделил три периода в экологическом движении в Украине со времени приобретения независимости:
Six years had passed since the Earth Summit in Rio de Janeiro, when the world community had subscribed to the climate change and other important environmental agreements. Прошло шесть лет со времени проведения в Рио-де-Жанейро встречи на высшем уровне "Планета Земля", на которой мировое сообщество приняло соглашение об изменении климата и другие важные природоохранные соглашения.
The reviewer noted the excellent progress made by the Programme since the very critical review of its work in 1994. Составитель обзора отметил отличный прогресс, достигнутый Программой со времени весьма критического обзора ее работы в 1994 году.
Mr. M. Slokar (Slovenia) shared Slovenia's experience and the lessons it had learned since independence. Г-н М. Слокар (Словения) поделился опытом Словении и рассказал об уроках, извлеченных в этой стране со времени приобретения независимости.
Although now under threat of closure for financial reasons, multi-ethnic transport has been proved viable by the civil service buses, which have not encountered any major hostility since inception. Хотя в настоящее время они находятся под угрозой прекращения по финансовым причинам, многоэтнические транспортные перевозки доказали свою жизнеспособность благодаря автобусному сообщению для перевозки гражданских служащих, отношение к которому со времени его начала не было в сколько-нибудь значительной степени враждебным.
INTERFET welcomes the decision on the UNTAET deployment, recognizing the urgency of restoring the broader aspects of civil administration, absent since violence first erupted early in September. МСВТ приветствуют решение о развертывании ВАООНВТ, признавая неотложность восстановления более широких аспектов гражданской администрации, которые отсутствуют со времени первых актов насилия, имевших место в начале сентября.
The first elections since independence took place in December 2004 in an atmosphere free of intimidation for village chiefs and councils in the districts of Bobonaro and Oecussi. В декабре 2004 года в атмосфере, свободной от всякого рода запугивания, в районах Бобонару и Окуси были проведены первые со времени обретения независимости выборы деревенских старейшин и их советов.
Both of them said that people were still waiting for justice to be done despite the fact that nine years had passed since the downing of the aircraft. В них отмечается, что они по-прежнему надеются на торжество справедливости, хотя со времени этой авиакатастрофы прошло уже более девяти лет.