Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
In conclusion, CARICOM is pleased to note that, since the adoption and entry into force of the Convention, 156 States have become party to this landmark instrument. В заключение КАРИКОМ рад отметить, что со времени принятия и вступления в силу Конвенции уже 156 государств стали участниками этого эпохального документа.
The Cooperative Mechanism on safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore has made good progress since its inception in September 2007. В работе механизма сотрудничества по вопросам безопасности судоходства и защиты окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах достигнут неплохой прогресс со времени его создания в сентябре 2007 года.
Malta had hosted the recent and successful International Meeting and had acted as Rapporteur to the Committee since the latter's inception. Мальта приняла у себя недавно организованное Международное совещание, оказавшееся весьма успешным, а ее представители выполняли функции докладчиков Комитета со времени начала его работы.
However, since independence in 1978, Tuvalu has had only one female politician and that was more than four years ago. Однако со времени обретения в 1978 году независимости в Тувалу была лишь одна женщина-политик, и это было более четырех лет назад.
One interim control order has been issued since the introduction of these powers in 2005, and has now expired. Со времени введения этих полномочий в 2005 году было вынесено одно постановление о временном взятии под надзор, срок действия которого к настоящему времени истек.
persisted in the Pool region since the presidential elections in 2002 со времени президентских выборов в 2002 году
Amendments have been made to the Foreign Nationals' Right to Work Act six times since it was passed. Со времени принятия Закона о праве иностранцев на труд в него шесть раз вносились поправки.
The Hashemite Kingdom of Jordan is honoured to have been a member of the Human Rights Council twice since its establishment. Для Иорданского Хашимитского Королевства является большой честью, что со времени создания Совета по правам человека оно дважды становилось его членом.
The world of today is rapidly changing, and we have to acknowledge that since the signing of the Budapest Memorandum it has not become safer. В наши дни мир быстро меняется, и нам следует признать, что он стал более безопасным со времени подписания Будапештского меморандума.
The International Institute on Ageing, which was based in Malta, had trained 3,937 students from 137 countries since its inauguration in 1988. В находящемся на Мальте Международном институте по проблемам старения со времени его создания в 1988 году прошли подготовку 3937 слушателей из 137 стран.
In Angola, there is still no date for presidential elections, which have not been held since the end of the war in 2002. В Анголе до сих пор не назначена дата президентских выборов, которые не проводились со времени окончания войны в 2002 году.
This is my first opportunity to address the General Assembly since my election in March to succeed Judge Philippe Kirsch as President of the ICC. Это моя первая возможность обратиться к Генеральной Ассамблее со времени моего избрания в марте месяце на пост Председателя МУС вместо судьи Филиппа Кирша.
This will bring it into line with the realities of our modern-day world after the passage of more than half a century since the founding of the United Nations. По истечении более полувека со времени основания Организации Объединенных Наций это приведет ее деятельность в соответствие с реалиями современного мира.
In the 20 years that have passed since those historic events, we succeeded in building a stable political democracy and in transforming our economic system into a functioning free-market economy. За истекшие со времени тех исторических событий 20 лет нам удалось построить стабильную политическую демократию и преобразовать свою экономическую систему в функционирующую экономику свободного рынка.
The most severe meltdown since the Great Depression has spared no country, precisely because we live in an interconnected world. И поскольку мы живем во взаимосвязанном мире, то самый серьезный со времени Великой депрессии кризис не обошел стороной ни одну страну.
We welcome the fact that, since the adoption of the Programme of Action in 2001, notable progress has been made in its implementation. Мы приветствуем тот факт, что со времени принятия Программы действий в 2001 году в процессе ее осуществления достигнут заметный прогресс.
The United States had been a consistent and strong supporter of the financing for development process since the 2002 International Conference on Financing for Development. Соединенные Штаты неизменно и самым решительным образом поддерживали процесс финансирования развития со времени проведения Международной конференции по финансированию развития в 2002 году.
It was noted with particular appreciation that, since the holding of the forty-first session of the Commission, the website had received over one million visits. С особым удовлетворением было отмечено, что со времени проведения сорок первой сессии Комиссии было зарегистрировано более миллиона посещений веб-сайта.
The 2008 analysis examines the national reports submitted by States since the adoption of the Programme of Action in 2001. В 2008 году были проанализированы национальные доклады, представленные государствами со времени принятия Программы действий в 2001 году.
It was noted that two years had passed since the WSIS thematic meeting in Guatemala organized by the same partner organizations. Было отмечено, что со времени проведения тематического совещания ВВИО в Гватемале, организованного теми же организациями-партнерами, прошло два года.
UNCTAD had achieved a great deal since its creation, and the documentation prepared by the secretariat for the Mid-term Review showed the wide range of valuable activities being implemented. ЮНКТАД достигла больших успехов со времени своего создания, и документация, подготовленная секретариатом для среднесрочного обзора, свидетельствует о широком круге осуществляемой ценной деятельности.
The representative of Benin, speaking on behalf of the LDCs, recognized the remarkable work done by UNCTAD since its inception on all trade and development issues. Представитель Бенина, выступая от имени НРС, признал замечательную работу, проделанную ЮНКТАД по всей проблематике торговли и развития со времени ее создания.
Overall, Timor-Leste has achieved remarkable progress in State-building over the six years that have elapsed since the tragic events of 1999. В целом за шесть лет, прошедшие со времени трагических событий 1999 года, Тимор-Лешти добился выдающегося прогресса в деле государственного строительства.
The Prime Minister briefed the Group on developments since his appointment, the challenges facing his Government and his strategy for overcoming them. Премьер-министр рассказал Группе о развитии ситуации со времени своего назначения, проблемах, стоящих перед его правительством, а также о его стратегии их преодоления.
Nevertheless, the Panel believes that since the signing of the Darfur Peace Agreement the delivery of humanitarian aid is becoming more and more difficult. Тем не менее Группа полагает, что со времени подписания Мирного соглашения по Дарфуру доставка гуманитарной помощи становится все более и более трудной задачей.