Again, since the Council last met on this topic, progress on women's representation in such leadership positions has been disappointing. |
Хочу повторить, что со времени последнего обсуждения Советом этого вопроса положение дел в области представленности женщин на руководящих постах мало изменилось к лучшему. |
However, since its inception in 1995, the inter-sessional Working Group has only provisionally approved 2 of the 45 Articles of the draft Declaration. |
Однако за время, прошедшее со времени ее создания в 1995 году, межсессионная Рабочая группа в предварительном порядке утвердила лишь две из 45 статей проекта Декларации. |
Special Representative Heidi Tagliavini briefed Council members on the activities of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and on developments since the report. |
Специальный представитель Хейди Тальявини кратко сообщила членам Совета о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и о событиях, происшедших со времени выпуска доклада. |
It is a matter of deep concern that since my last report there has been no progress in the demarcation of the border. |
Глубокую обеспокоенность вызывает то, что со времени представления моего предыдущего доклада не было достигнуто никакого прогресса в демаркации границы. |
All nine cases continued to be pending as at 13 November 2009, with no substantial changes since my previous report to the General Assembly. |
Все девять случаев по состоянию на 13 ноября 2009 года все еще не были рассмотрены, и никаких существенных изменений в этом отношении со времени представления моего предыдущего доклада Генеральной Ассамблее не произошло. |
The Palais des Nations has not been the subject of a comprehensive maintenance project since its construction, with the conference rooms in a particularly bad state. |
Здание Дворца Наций не подвергалось капитальному ремонту со времени своей постройки, причем в особенно плачевном состоянии находятся залы заседаний. |
ITC, however, has not made any progress since the Board's last audit as regards assessing the impact of applying IPSAS on its administrative and accounting procedures. |
Однако со времени проведения Комиссией последней ревизии ЦМТ не сумел добиться никакого прогресса в оценке воздействия МСУГС на его административные и бухгалтерские процедуры. |
The need for developing such a mechanism has been emphasized by RCM members since their seventh annual consultations meeting held in Addis Ababa in 2006. |
Потребность в создании такого механизма подчеркивалась членами РКМ со времени их седьмого ежегодного консультативного совещания, проходившего в Аддис-Абебе в 2006 году. |
Spain has contributed to the financing of the Programme against Terrorism of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) since its establishment in 2003. |
Испания вносит вклад в финансирование программы по борьбе с терроризмом Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) со времени ее возникновения в 2003 году. |
The Conference on the World Financial and Economic Crisis in June 2009 took place amid the most severe global economic downturn since the Great Depression. |
Конференция по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, состоявшаяся в июне 2009 года, проходила в условиях самого серьезного глобального экономического кризиса со времени Великой депрессии. |
At the conclusion of the policy session, held in February 2010, the Commission adopted the first resolution on promoting social integration since the 1995 Summit. |
По завершении этапа обсуждения вопросов политики, проведенного в феврале 2010 года, Комиссия приняла первую резолюцию о поощрении социальной интеграции со времени Встречи на высшем уровне 1995 года. |
In this respect, I recall that the State of Kuwait has supported the Central Emergency Response Fund (CERF) since its establishment. |
В связи с этим я напоминаю о том, что Государство Кувейт поддерживало Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) со времени его создания. |
This need has grown ever greater in light of the crises that have arisen since the Monterrey Consensus was reached in 2002. |
Эта необходимость беспрецедентным образом обострилась в свете кризисов, возникших со времени достижения в 2002 году Монтеррейского консенсуса. |
While internal controls in administration have been significantly strengthened since the previous audit, strategic planning of substantive programmes in UNMIN requires attention |
Хотя внутренние меры контроля в сфере администрации существенно улучшились со времени проведения предыдущей ревизии, стратегическое планирование основных программ в МООНН требует внимания |
The United Nations country team in the Democratic Republic of the Congo has been the Fund's biggest recipient since it was established. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Конго стала получателем наибольшей по масштабам помощи Фонда со времени его создания. |
Further, since the ninth session of the Conference of the Parties, the Convention has entered the realm of measurability in terms of impact and performance indicators. |
Кроме того, со времени девятого совещания Конференции сторон Конвенции появились измеримые показатели достижений и эффективности деятельности по ее осуществлению. |
Delegations observed that the world had significantly changed since the 1972 Stockholm Conference and also presented a different situation to the one existing in 1992. |
Делегации отметили, что со времени проведения Стокгольмской конференции 1972 года ситуация в мире значительно изменилась и отличается также от ситуации 1992 года. |
The Report examines the sixteen (16) rights-based articles with special attention paid to the progress made since the submission of the Fifth Periodic Report. |
В докладе рассматривается шестнадцать (16) статей, основанных на правах человека, причем особое внимание уделяется прогрессу, достигнутому со времени представления пятого периодического доклада. |
This represents a small improvement from 2004 (27 percent), although the proportion has been fairly stable since the 2001 local body election. |
Это небольшой рост по сравнению с 2004 годом (27 процентов), хотя эта доля остается довольно стабильной со времени выборов в местные органы власти, состоявшихся в 2001 году. |
The legislative measures enacted since the previous report submitted will protect women from some of the effects of conservative social traditions that exploit and victimize them. |
Законодательные меры, принятые со времени представления предыдущего доклада, защитят женщин от некоторых последствий консервативных общественных традиций, ведущих к их эксплуатации и виктимизации. |
In fact, since the presentation of the 11th Report of Portugal related to CERD, in August 2004, some new facts arose. |
Действительно, со времени представления одиннадцатого доклада Португалии по поводу КЛРД в августе 2004 года возник ряд новых обстоятельств. |
We applaud the accomplishments since the adoption of the MDGs and continue to work smart in partnership with others to reduce world poverty by half by 2015. |
Мы приветствуем достижения, которых удалось добиться со времени принятия ЦРТ, и продолжаем предпринимать, совместно с другими партнерами, целенаправленные усилия в целях сокращения наполовину к 2015 году масштабов нищеты в мире. |
Bearing in mind the changes of circumstances since the adoption of the Kyoto Protocol, |
учитывая изменения обстоятельств со времени принятия Киотского протокола, |
The present report, which covers the activities undertaken by the Executive Committee since the Twentieth Meeting of the Parties, is submitted in fulfilment of that requirement. |
Настоящий доклад, в котором отражена деятельность Исполнительного комитета со времени проведения 20-го Совещания Сторон, представлен во исполнение этого требования. |
The attached draft resolution is intended to ensure that the General Assembly shoulders its responsibility by condemning the wars that broke out since the founding of the United Nations. |
Прилагаемый проект резолюции призван обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея выполнила свой долг и осудила войны, произошедшие со времени основания Организации Объединенных Наций. |