Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Again, since the Council last met on this topic, progress on women's representation in such leadership positions has been disappointing. Хочу повторить, что со времени последнего обсуждения Советом этого вопроса положение дел в области представленности женщин на руководящих постах мало изменилось к лучшему.
However, since its inception in 1995, the inter-sessional Working Group has only provisionally approved 2 of the 45 Articles of the draft Declaration. Однако за время, прошедшее со времени ее создания в 1995 году, межсессионная Рабочая группа в предварительном порядке утвердила лишь две из 45 статей проекта Декларации.
Special Representative Heidi Tagliavini briefed Council members on the activities of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and on developments since the report. Специальный представитель Хейди Тальявини кратко сообщила членам Совета о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и о событиях, происшедших со времени выпуска доклада.
It is a matter of deep concern that since my last report there has been no progress in the demarcation of the border. Глубокую обеспокоенность вызывает то, что со времени представления моего предыдущего доклада не было достигнуто никакого прогресса в демаркации границы.
All nine cases continued to be pending as at 13 November 2009, with no substantial changes since my previous report to the General Assembly. Все девять случаев по состоянию на 13 ноября 2009 года все еще не были рассмотрены, и никаких существенных изменений в этом отношении со времени представления моего предыдущего доклада Генеральной Ассамблее не произошло.
The Palais des Nations has not been the subject of a comprehensive maintenance project since its construction, with the conference rooms in a particularly bad state. Здание Дворца Наций не подвергалось капитальному ремонту со времени своей постройки, причем в особенно плачевном состоянии находятся залы заседаний.
ITC, however, has not made any progress since the Board's last audit as regards assessing the impact of applying IPSAS on its administrative and accounting procedures. Однако со времени проведения Комиссией последней ревизии ЦМТ не сумел добиться никакого прогресса в оценке воздействия МСУГС на его административные и бухгалтерские процедуры.
The need for developing such a mechanism has been emphasized by RCM members since their seventh annual consultations meeting held in Addis Ababa in 2006. Потребность в создании такого механизма подчеркивалась членами РКМ со времени их седьмого ежегодного консультативного совещания, проходившего в Аддис-Абебе в 2006 году.
Spain has contributed to the financing of the Programme against Terrorism of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) since its establishment in 2003. Испания вносит вклад в финансирование программы по борьбе с терроризмом Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) со времени ее возникновения в 2003 году.
The Conference on the World Financial and Economic Crisis in June 2009 took place amid the most severe global economic downturn since the Great Depression. Конференция по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, состоявшаяся в июне 2009 года, проходила в условиях самого серьезного глобального экономического кризиса со времени Великой депрессии.
At the conclusion of the policy session, held in February 2010, the Commission adopted the first resolution on promoting social integration since the 1995 Summit. По завершении этапа обсуждения вопросов политики, проведенного в феврале 2010 года, Комиссия приняла первую резолюцию о поощрении социальной интеграции со времени Встречи на высшем уровне 1995 года.
In this respect, I recall that the State of Kuwait has supported the Central Emergency Response Fund (CERF) since its establishment. В связи с этим я напоминаю о том, что Государство Кувейт поддерживало Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) со времени его создания.
This need has grown ever greater in light of the crises that have arisen since the Monterrey Consensus was reached in 2002. Эта необходимость беспрецедентным образом обострилась в свете кризисов, возникших со времени достижения в 2002 году Монтеррейского консенсуса.
While internal controls in administration have been significantly strengthened since the previous audit, strategic planning of substantive programmes in UNMIN requires attention Хотя внутренние меры контроля в сфере администрации существенно улучшились со времени проведения предыдущей ревизии, стратегическое планирование основных программ в МООНН требует внимания
The United Nations country team in the Democratic Republic of the Congo has been the Fund's biggest recipient since it was established. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Конго стала получателем наибольшей по масштабам помощи Фонда со времени его создания.
Further, since the ninth session of the Conference of the Parties, the Convention has entered the realm of measurability in terms of impact and performance indicators. Кроме того, со времени девятого совещания Конференции сторон Конвенции появились измеримые показатели достижений и эффективности деятельности по ее осуществлению.
Delegations observed that the world had significantly changed since the 1972 Stockholm Conference and also presented a different situation to the one existing in 1992. Делегации отметили, что со времени проведения Стокгольмской конференции 1972 года ситуация в мире значительно изменилась и отличается также от ситуации 1992 года.
The Report examines the sixteen (16) rights-based articles with special attention paid to the progress made since the submission of the Fifth Periodic Report. В докладе рассматривается шестнадцать (16) статей, основанных на правах человека, причем особое внимание уделяется прогрессу, достигнутому со времени представления пятого периодического доклада.
This represents a small improvement from 2004 (27 percent), although the proportion has been fairly stable since the 2001 local body election. Это небольшой рост по сравнению с 2004 годом (27 процентов), хотя эта доля остается довольно стабильной со времени выборов в местные органы власти, состоявшихся в 2001 году.
The legislative measures enacted since the previous report submitted will protect women from some of the effects of conservative social traditions that exploit and victimize them. Законодательные меры, принятые со времени представления предыдущего доклада, защитят женщин от некоторых последствий консервативных общественных традиций, ведущих к их эксплуатации и виктимизации.
In fact, since the presentation of the 11th Report of Portugal related to CERD, in August 2004, some new facts arose. Действительно, со времени представления одиннадцатого доклада Португалии по поводу КЛРД в августе 2004 года возник ряд новых обстоятельств.
We applaud the accomplishments since the adoption of the MDGs and continue to work smart in partnership with others to reduce world poverty by half by 2015. Мы приветствуем достижения, которых удалось добиться со времени принятия ЦРТ, и продолжаем предпринимать, совместно с другими партнерами, целенаправленные усилия в целях сокращения наполовину к 2015 году масштабов нищеты в мире.
Bearing in mind the changes of circumstances since the adoption of the Kyoto Protocol, учитывая изменения обстоятельств со времени принятия Киотского протокола,
The present report, which covers the activities undertaken by the Executive Committee since the Twentieth Meeting of the Parties, is submitted in fulfilment of that requirement. Настоящий доклад, в котором отражена деятельность Исполнительного комитета со времени проведения 20-го Совещания Сторон, представлен во исполнение этого требования.
The attached draft resolution is intended to ensure that the General Assembly shoulders its responsibility by condemning the wars that broke out since the founding of the United Nations. Прилагаемый проект резолюции призван обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея выполнила свой долг и осудила войны, произошедшие со времени основания Организации Объединенных Наций.