Twelve months have passed since the tragic events of 11 September 2001. |
Двенадцать месяцев истекло со времени трагических событий 11 сентября 2001 года. |
The State of Eritrea has suffered it since its formal independence, in 1993, as the youngest country in Africa. |
Государство Эритрея страдает от него со времени официального провозглашения независимости в 1993 году, как самая молодая страна в Африке. |
Experience gained since the Rio Conference points to the need for a more holistic approach towards sustainable development. |
Опыт, накопленный со времени проведения Конференции Рио, наводит на мысль о необходимости более целостного подхода к устойчивому развитию. |
It is no exaggeration to say that it has further complicated the work of the Council since the establishment of the Organization. |
Не будет преувеличением сказать, что со времени создания Организации вето лишь затрудняет работу Совета. |
The visit to Kyrgyzstan was the first country mission carried out by the Special Representative since the establishment of her mandate. |
Поездка в Кыргызстан была первой миссией в страну, осуществленной Специальным представителем со времени учреждения ее мандата. |
First, the situation of many LDCs has become more difficult since Brussels and recent world events. |
Во-первых, со времени Брюссельской конференции и в результате недавних событий в мире положение во многих НРС усложнилось. |
While UNMIBH has made significant achievements in improving the situation on the ground since its establishment, the economic situation remains very fragile. |
Хотя МООНБГ со времени своего создания добилась значительных успехов в улучшении ситуации в этой стране, экономическое положение там остается очень ненадежным. |
I wish first to welcome the progress that has been made since our meeting of 5 April. |
Прежде всего мне хотелось бы с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый со времени нашего заседания, состоявшегося 5 апреля. |
The Committee notes with concern that the budgetary allocations for education have been progressively reduced since independence in 1994. |
Комитет с озабоченностью отмечает постепенное сокращение бюджетных ассигнований на цели образования со времени обретения независимости в 1994 году. |
The number of countries has not changed since our last report, but the number of associations and individual members has increased markedly. |
Со времени представления нашего последнего доклада количество стран не изменилось, однако число ассоциаций и отдельных членов значительно возросло. |
The Committee will be informed orally of developments since the ECE session. |
Комитет получит устную информацию об изменениях, произошедших со времени проведения сессии ЕЭК. |
It has been over a year since the Assembly adopted the Optional Protocol to the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
Прошло больше года со времени принятия Ассамблей Факультативного протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
Timor-Leste has made remarkable progress since its independence two years ago. |
Тимор-Лешти добился замечательных успехов со времени обретения два года назад независимости. |
The briefing covered developments since the adoption of Security Council resolution 1531. |
Представленная информация касалась событий, происшедших со времени принятия резолюции 1531 Совета Безопасности. |
The year 1998 marked a decade since the enactment of the Long-term Care Insurance Law. |
В 1998 году исполнилось 10 лет со времени принятия Закона о страховании длительного ухода. |
The main data from the latest survey was produced above, and has shown no notable change since the initial report. |
Основные данные из последнего обзора приводятся выше и не характеризуются каким-либо существенным изменением со времени представления первоначального доклада. |
No specific legal amendments or issues concerning this article have taken place since the second periodic report was submitted. |
Никакой информации о конкретных поправках к законодательству или фактах, относящихся к этой статье и имевших место со времени подготовки второго периодического доклада, представлено не было. |
However, considerable changes have been made in the housing system since that report was prepared. |
Вместе с тем со времени подготовки указанного доклада в жилищной системе Исландии произошли существенные изменения. |
We welcome the progress made since our Council adopted resolution 1534 on 26 March. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый со времени принятия Советом 26 марта резолюции 1534. |
Ms. Chutkova (Belarus) said that the problem of unemployment among women had abated somewhat since the report had been written. |
Г-жа Чуткова (Беларусь) говорит, что со времени подготовки доклада проблема безработицы среди женщин несколько утратила свою остроту. |
There had been awareness about gender-related issues in the Sudan since its independence in 1956. |
Со времени провозглашения независимости Судана в 1956 году гендерные проблемы не оставались вне поля зрения. |
We have achieved considerable progress since Beijing. |
Мы достигли значительного прогресса со времени Пекинской конференции. |
Hungary aligned itself with the European Union Code of Conduct on Arms Exports and has applied it since its adoption. |
Венгрия уже привела свое законодательство в соответствие с Кодексом поведения Европейского союза в отношении экспорта оружия и применяет его со времени его принятия. |
This process has been going on for Eritrea since independence. |
Этот процесс продолжается в Эритрее со времени достижения независимости. |
The 1990s were the most difficult economic period for Cuba since the triumph of the revolution in 1959. |
90е годы были самым трудным периодом для экономики Кубы со времени победы революции в 1959 году. |