Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The Committee welcomes progress made in various areas since the review of the initial report in 1997, and in particular the continuing process of bringing the State party's legislation into harmony with its international obligations. Комитет приветствует достигнутый в различных областях прогресс со времени рассмотрения первоначального доклада в 1997 году, и в частности процесс неуклонного приведения законодательства государства-участника в соответствие с его международными обязательствами.
The post-Phase V Working Group conducted the first review of the reimbursement rates since the contingent-owned equipment procedures were reformed in 1996. Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V провела первый обзор ставок возмещения со времени пересмотра процедур возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество в 1996 году.
Much progress has been made since the previous report in the fight against family violence and violence against women. Со времени представления предыдущего доклада был достигнут существенный прогресс в борьбе с насилием в семье и насилием в отношении женщин.
In the months since the First Committee completed its deliberations last year, Malta has taken two significant steps that express its continuing commitment to the cause of disarmament. В течение месяцев, прошедших со времени завершения работы Первого комитета в прошлом году, Мальта сделала два важных шага, отражающих ее постоянную приверженность делу разоружения.
If, as he has underscored, the ceasefire has held for several months in the Democratic Republic of the Congo, developments on the ground have in part been disappointing since the Council's July debate. Хотя, как было им отмечено, вот уже на протяжении нескольких месяцев режим прекращения огня в Демократической Республике Конго сохраняется, развитие событий на местах со времени последнего заседания Совета, проходившего в июле, в некоторой степени разочаровывает.
Many donor country delegates reported on the progress made by their countries in increasing aid to developing countries, including the EU mobilization of one third of its commitments until 2006 within the one year since the Monterrey Conference. Делегаты от многих стран-доноров сообщили о прогрессе, достигнутом их странами в увеличении объема помощи развивающимся странам, включая мобилизацию Европейским союзом одной трети его обязательств на период до 2006 года в течение одного года со времени проведения Монтеррейской конференции.
For this reason, this is an opportune time for us to appraise our achievements since the United Nations Conference on Human Settlements five years ago and to renew our commitment to enhancing the living environment. По этой причине сейчас весьма уместно оценить наши достижения со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам пять лет назад и подтвердить нашу приверженность делу улучшения окружающей нас среды обитания.
By the end of 2003, the Tribunal will have rendered 15 judgements involving 21 accused since the first trials started in 1997. К концу 2003 года общее количество решений, вынесенных Трибуналом со времени первых судебных процессов в 1997 году, составит 15 решений по делам 21 обвиняемого.
Employer participation had been by far the most serious problem of the fifth round, and had been exacerbated since the previous round of surveys. Самой серьезной проблемой, возникшей в ходе пятого цикла, была проблема обеспечения участия работодателей, которая обострилась со времени проведения последнего цикла обследований.
At the continental level, our country will unstintingly continue its tireless efforts within the African Union, which have deployed continuously since the establishment of the African Union to achieve stability, the guarantor for all economic social and cultural development. На континентальном уровне наша страна будет и впредь прилагать усилия в рамках Африканского союза, осуществляемые со времени его создания, с целью обеспечения стабильности - гаранта всех социально-экономических и культурных процессов.
Ms. MOTOC said that in the light of developments in relation to military courts in recent years, it was important to provide a detailed comment on the issue in order to show progress achieved since the previous related general comment. Г-жа МОТОК говорит, что с учетом изменений в отношении военных судов, которые произошли в последние годы, важно дать подробный комментарий по данному вопросу, с тем чтобы продемонстрировать прогресс, достигнутый со времени принятия предыдущего замечания общего порядка, касающегося данной статьи.
Lessons learned in the United Nations system since its inception have shaped a common vision of humankind to deliver a more peaceful, prosperous and just world, as detailed in the Millennium Declaration. Уроки, извлеченные в рамках системы Организации Объединенных Наций со времени ее создания, помогли сформулировать общее видение того, что человечество должно обеспечить более мирный, процветающий и справедливый мир, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия.
As regards complaints from prisoners for acts of torture by staff of the Ministry of Justice, none has been reported since the consideration of the third periodic report. Со времени представления третьего периодического доклада не поступило ни одной жалобы от заключенных относительно актов пыток, которые совершались бы сотрудниками министерства юстиции.
I wish to express our gratitude to Secretary-General Kofi Annan, whose tireless efforts in promoting the reforms in the United Nations since assuming the office deserve not only our words of praise, but, first and foremost, our active support. Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, чьи неустанные усилия по реформированию Организации Объединенных Наций, которые он прилагает со времени вступления в должность, заслуживают не только нашей похвалы, но прежде всего нашей поддержки.
In addition to these attacks, the north and west of the country have experienced a level of factional fighting unprecedented since the fall of the Taliban and efforts to restore order have seen several emergency deployments of the Afghan National Army. Помимо этих нападений, на севере и западе страны интенсивность боев между группировками достигла беспрецедентного уровня со времени краха движения «Талибан», а в рамках усилий по восстановлению правопорядка приходилось несколько раз в экстренном порядке развертывать силы Афганской национальной армии.
We would also like to thank the delegation of Argentina for coordinating the draft resolution before us, and to congratulate it for the work done since the zone's fifth ministerial meeting. Мы хотели бы также поблагодарить делегацию Аргентины за координацию работы над проектом резолюции, который мы сейчас рассматриваем, и выразить признательность за ту работу, которая была проделана со времени пятого министерского совещания государств-членов зоны.
The Committee, since its establishment in 1971, has always met during the regular sessions of the Assembly in order to consider, among other things, problems experienced by delegations of Member States, to finalize its annual report and to present it to the General Assembly. Со времени своего создания в 1971 году Комитет всегда проводил свои заседания во время очередных сессий Ассамблеи для рассмотрения, среди прочего, проблем, с которыми сталкиваются делегации государств-членов, завершения работы над своим ежегодным докладом и его представления Генеральной Ассамблее.
My delegation believes that both reform and expansion of the Security Council should take into consideration the global changes that have taken place since the inception of the Organization, taking into account the urgent need to reflect the concerns of developing countries. Наша делегация полагает, что как реформа, так и расширение Совета Безопасности должны учитывать те глобальные перемены, которые произошли со времени создания нашей Организации, с учетом настоятельной необходимости откликнуться на тревоги развивающихся стран.
"He noted that"over a month which has passed since the start of the talks aimed at relieving the strain between the center and the autonomy, we have fulfilled 8 of 12 agreements. При этом он отметил, что за месяц, который прошел со времени начала переговоров по разрядке ситуации между центром и автономией, мы выполнили восемь из двенадцати договоренностей.
It was the most successful single from I'm Not Dead in the U.S., and her highest charting song since "Just Like a Pill" (2002). Это был самый успешный сингл с I'm Not Dead в США, и имел самые высокие чарты со времени «Just Like a Pill» (2002).
Willner abandoned any utilization of his laptop during concerts in favor of live mixing with synthesizers, samplers, and drum machines, although for studio production he has kept the Jeskola Buzz freeware that he had used since his earliest recording endeavors. Диджей отказался от использования ноутбука во время концертов в пользу микширования с помощью синтезаторов, семплеров и драм-машин, тем не менее во время студийных записей он продолжал работать с бесплатным трекером Jeskola Buzz, который использовал со времени своего первого опыта звукозаписи.
The United States is a bad example: only 692 refugees have been accepted since the invasion - roughly the number of Iraqis who are killed every week. США подают плохой пример: со времени вторжения Америка приняла только 692 иракских беженца - приблизительно столько, сколько погибает в Ираке каждую неделю.
At the same time, the equally burdened attitude towards Russia results in very tense diplomatic relations, which have been constantly worsening since Vladimir Putin's rise to power. В то же время, в равной степени настороженное отношение к России имеет результатом очень напряженные дипломатические отношения, которые постоянно ухудшались со времени прихода к власти Владимира Путина.
The new charter severely restricted university autonomy, abolished the university court that existed since the opening of the university, strengthened the general dependence of universities on administrative bodies. Новый устав существенно ограничил университетскую автономию, упразднил университетский суд, существовавший со времени открытия университета, усилил власть попечителя и общую зависимость университетов от административных органов.
In assessing the progress made in human rights since the signing of the peace agreements, it should be noted that Guatemala is a different country today than it was at the termination of the armed conflict. Оценивая прогресс в области прав человека, достигнутый со времени подписания мирных соглашений, следует отметить, что сейчас Гватемала сильно изменилась по сравнению с тем, какой она была в момент окончания вооруженного конфликта.