Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The database of the roster of independent experts requires revisions and updates to take into account advancements in information technology and data management made since its inception. База данных учетного списка независимых экспертов требует пересмотра и обновления с целью учета достижений в области информационной технологии и управления данными за период, истекший со времени ее создания.
The report further provides an overview of the work undertaken by UNWTO in cooperation with countries and international organizations since its last report to the Commission in 2011. В докладе также содержится обзор работы, проделанной ЮНВТО в сотрудничестве со странами и международными организациями со времени представлению ею своего предыдущего доклада Комиссии в 2011 году.
His preference was for a convention, since from the beginning of its mandate the Commission had been preparing draft articles well suited for that purpose. Он отдает предпочтение конвенции, поскольку со времени утверждения мандата Комиссии она готовила проекты статей, вполне отвечающие такой цели.
Even though the level of interference with aid delivery and attacks on aid workers has decreased since my last report (30 incidents, compared to 52), it is still of concern. Даже несмотря на то, что уровень помех, препятствующих доставке помощи, и количество нападений на гуманитарных работников за период, прошедший со времени представления моего последнего доклада, снизились (30 против 52 инцидентов), они все еще вызывают беспокойство.
It was the first time that the leaders of the region had met collectively since the signing of the Framework in February. Со времени подписания в феврале Рамочного соглашения это совещание стало первым мероприятием, в котором приняли участие руководители стран региона.
With regard to the current status of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia, there has been no visible improvement since the Panel's mid-term report was issued. Что касается нынешнего состояния Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Либерии, то не произошло никаких заметных улучшений со времени выпуска среднесрочного доклада Группы.
Overall, since the Office of the Ombudsperson became operational, the experience has been consistent in terms of fair process. В общем, накопленный со времени функционирования Канцелярии Омбудсмена опыт свидетельствует о последовательности позиции с точки зрения справедливого процесса.
In her opening statement, the Chair-Rapporteur reported on activities since the previous session of the Working Group, namely the informal consultations and the informal inter-sessional meeting. В своем вступительном заявлении Председатель-докладчик проинформировала о работе, проделанной со времени предыдущей сессии Рабочей группы, а именно о проведении неофициальных консультаций и неофициального межсессионного совещания.
The Committee took note of the additional correspondence received by the Parties since its thirtieth session (Geneva, 25 - 27 February 2014). Комитет принял к сведению дополнительные материалы, полученные Сторонами со времени его тридцатой сессии (Женева, 25-27 февраля 2014 года).
The Committee is concerned about discriminatory practices against minority groups and the continuing atmosphere of insecurity and tension since the ethnic conflict in 2010. Комитет обеспокоен существованием дискриминационной практики по отношению группам меньшинств и сохраняющейся со времени межэтнического конфликта 2010 года атмосферы напряженности и отсутствия безопасности.
As can be seen in Figure 3, the number of requests for its advisory services has increased since the establishment of the Office in 2008. Как явствует из диаграммы З, со времени создания Бюро в 2008 году число запросов об оказании консультативных услуг увеличилось.
Guyana has also benefited from the Caribbean Forum (CARIFORUM) since its inception with financial aid through an Economic Development Fund (EDF) programme. Гайана пользуется плодами своего членства в Карибском форуме (КАРИФОРУМ) со времени его создания, получая финансовую помощь по программе Фонда экономического развития (ФЭР).
Cabo Verde welcomed the considerable progress made since the first UPR cycle, particularly regarding the situation of indigenous peoples, women and persons with disabilities. Кабо-Верде приветствовало значительный прогресс, достигнутый со времени первого цикла УПО, в том числе в деле улучшения положения коренного населения, женщин и инвалидов.
Chad noted that, since the previous review, the promotion and protection of human rights had been made a core element of socio-economic development strategies. Чад отметил, что со времени проведения прошлого обзора поощрение и защита прав человека стали базовым элементом стратегий Вьетнама в области социально-экономического развития.
National ICT4D strategies and programmes have contributed substantially to economic and social development since WSIS, facilitating economic growth and supporting the achievement of basic needs identified in MDGs. Со времени проведения ВВИО национальные стратегии и программы в области ИКТР внесли существенный вклад в социально-экономическое развитие, оказав содействие экономическому росту и поддержку в удовлетворении основных потребностей, определенных в ЦРТ.
They could inform each other on actions taken since the previous meeting in support of SEIS development regarding: Они могли бы проинформировать друг друга о мерах, принятых со времени проведения предыдущего совещания в поддержку разработки СЕИС по:
The SPT observes that the Federal Agency and the Joint Commission have, since their foundation, conducted some 98 visits of places of deprivation of liberty. ППП отмечает, что Федеральное агентство и Совместная комиссия со времени их создания 98 раз посещали места лишения свободы.
The promotion and protection of human rights was one of the Government's priorities, and many measures had been taken since the consideration of the previous report. Поощрение и защита прав человека является одной из приоритетных задач правительства, и со времени рассмотрения предыдущего периодического доклада были приняты многочисленные меры.
Jubilee Campaign (JC) noted that despite improvements since the fall of the Taliban, religious freedom still remains extremely poor as religious groups are marginalised and persecuted. Организация "Джубили кампэйн" (ДК) отметила, что, несмотря на улучшения, произошедшие со времени падения режима талибов, религиозная свобода по-прежнему находится на крайне низком уровне, а религиозные группы подвергаются маргинализации и преследованиям.
JS4 stated that since its last UPR, Viet Nam had conducted a series of major political trials which contravened standards of fairness and impartiality. ЗЗ. Авторы СП4 заявили, что со времени его предыдущего УПО во Вьетнаме состоялся ряд крупных политических судебных процессов, прошедших с нарушением стандартов справедливого судебного разбирательства и беспристрастности.
However, it would be helpful to see statistics on whether there are any fewer victims of trafficking since these plans were enacted. В то же время было бы полезно ознакомиться со статистическими данными, чтобы узнать, уменьшилось ли число жертв торговли людьми со времени начала осуществления этих планов.
That situation was replicated in education and housing and it appeared that little progress had been made in those areas since the Committee's report some five years previously. Аналогичная ситуация складывается в сферах образования и получения жилья, где, по всей видимости, не было достигнуто заметных результатов со времени представления в Комитете доклада, подготовленного около пяти лет назад.
The opening section summarizes developments in the ICT sector and ICT for development (ICT4D) since the World Summit on the Information Society (WSIS), identifying significant trends, experiences and challenges. Во вступительном разделе обобщены изменения в секторе ИКТ и ИКТ в интересах развития (ИКТР), произошедшие со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО), а также определены имеющие важное значение тенденции, опыт и проблемы.
AI further stated that since the previous review, severe restrictions on freedom of expression continued, with those critical of government policies harshly sanctioned. МА заявила также, что в период со времени проведения предыдущего обзора свобода выражения мнений по-прежнему строго ограничивалась, а те, кто критиковал государственную политику, подвергались суровым наказаниям.
Lessons from UNDP's focus on development effectiveness to improve performance and results and respond to recurring evaluation findings have been particularly strong since the 2011 mid-term review. Уроки, полученные ПРООН в результате акцентирования внимания на эффективности развития в целях улучшения показателей и результатов и реагирования на повторяющиеся выводы оценок, носят особенно ценный характер, начиная со времени проведения среднесрочного обзора в 2001 году.