| No preventative detention orders have been issued since the introduction of these laws in 2005. | Со времени принятия этих законов в 2005 году постановлений о превентивном задержании не выносилось. |
| The HIV/AIDS pandemic has ravaged the continent and reversed the socio-economic gains made since independence. | Пандемия ВИЧ/СПИДа оказала опустошительное воздействие на наш континент и обратила вспять социально-экономические успехи, достигнутые со времени независимости. |
| It is important to note that the situation in world commodity markets has changed significantly since UNCTAD XII. | Следует отметить, что положение на мировых сырьевых рынках существенно изменилось со времени проведения ЮНКТАД XII. |
| Chapter one provides information on the development of international action on terrorism since the preliminary report was issued. | В первой главе приводится информация, касающаяся эволюции международных действий по борьбе с терроризмом за период со времени представления предварительного доклада. |
| Carbon dioxide, the principal GHG in the atmosphere, has increased by 35 per cent since the industrial revolution. | Со времени начала промышленной революции содержание диоксида углерода в атмосфере увеличилось на 35 процентов. |
| Likewise, none of the countries that I represent has produced or imported into its territory anti-personnel mines since signing the Convention. | Также ни одна из стран, которые я представляю, со времени подписания Конвенции не производила и не импортировала на территории других государств противопехотных мин. |
| It is clear to all that the international security environment has changed dramatically since the Disarmament Commission last met in substantive session in 2001. | Очевидно, что со времени последнего заседания Комиссии по разоружения в 2001 году международная обстановка в области безопасности претерпела кардинальные изменения. |
| A year has passed since subsidiary company Intersputnik Holding Ltd. became operational. | Прошел год со времени начала функционирования дочернего предприятия "Интерспутник Холдинг, Лтд.". |
| Efforts to educate against racism had been ongoing since the Durban Conference and should be commended. | Со времени проведения Дурбанской конференции проводится работа по просвещению в целях борьбы с расизмом, которую следует приветствовать. |
| March 2007 marked the fifth anniversary since the establishment of the institution of the Public Defender of Rights in the Slovak Republic. | В марте 2007 года исполнилась пятая годовщина со времени учреждения института Государственного защитника прав человека в Словацкой Республике. |
| The recent recognitions are further clear evidence of the progress Kosovo has made in all areas since the declaration of independence. | Недавнее признание Косово рядом стран является еще одним красноречивым свидетельством того, что со времени провозглашения независимости Косово добилось прогресса во всех областях. |
| Regular working meetings to decide on key governance matters - a standing fixture since the inception of UNMIK - no longer take place. | Регулярные рабочие встречи с целью решения ключевых вопросов управления - постоянное мероприятие со времени создания МООНК - больше не проводятся. |
| Three investigations on the crimes committed in Darfur have been opened by the Prosecutor since the adoption of resolution 1593. | Со времени принятия резолюции 1593 Прокурор начал три новых расследования в отношении преступлений, совершенных в Дарфуре. |
| It has provided assistance in the rescue of more than 11,000 persons since its inception in 1982. | Со времени зарождения этой системы в 1982 году она содействовала спасению более 11000 человек. |
| No state of public emergency has ever been declared since Malta became independent in 1964. | Со времени получения Мальтой независимости в 1964 году чрезвычайное положение ни разу не объявлялось. |
| The United Nations has been at the core of those efforts since Timor-Leste's independence. | Организация Объединенных Наций играла центральную роль в этих усилиях со времени независимости Тимора-Лешти. |
| The Representative has undertaken 25 country missions since his appointment and plans to continue to visit as many countries as resources will allow. | Со времени своего назначения Представитель совершил 25 поездок в страны и планирует посетить такое количество стран, которое позволят ему имеющиеся ресурсы. |
| Developments since I reported last have shown once again that the Committee's main task remains vital and urgent. | События, произошедшие со времени моего предыдущего доклада, вновь продемонстрировали, что главная задача Комитета сохраняет свои жизненную актуальность и настоятельную необходимость. |
| Almost a quarter of parents with children under 6 have requested to work flexibly since it was introduced. | Со времени введения такой возможности почти четверть родителей с детьми младше 6 лет обращались с ходатайством о гибких условиях труда. |
| Switzerland welcomes the progress achieved since its entry into force and actively supports the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | Швейцария приветствует прогресс, достигнутый со времени ее вступления в силу, и активно поддерживает Организацию по запрещению химического оружия. |
| Women's representation has increased by 7 per cent since the 2001 election. | Со времени проведения выборов 2001 года представительство женщин увеличилось на 7%. |
| Considerable progress has been made since the first two Conventions were signed and opened for ratification. | Со времени подписания и открытия для ратификации первых двух конвенций был достигнут существенный прогресс. |
| The Security Council has had a very challenging, even traumatic, year since its last report. | Со времени представления своего предыдущего доклада Совет Безопасности пережил весьма проблематичный и даже травмирующий год. |
| Basically, the situation here has not changed since the Special Rapporteur's previous report. | По сути, со времени представления последнего доклада Специального докладчика в их положении не произошло никаких изменений. |
| This option may seem fully justified, given the experience and authority that the Committee has gained since its establishment. | Такой вариант априори полностью оправдан, учитывая опыт и авторитет, приобретенные Комитетом со времени его создания. |