Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
No preventative detention orders have been issued since the introduction of these laws in 2005. Со времени принятия этих законов в 2005 году постановлений о превентивном задержании не выносилось.
The HIV/AIDS pandemic has ravaged the continent and reversed the socio-economic gains made since independence. Пандемия ВИЧ/СПИДа оказала опустошительное воздействие на наш континент и обратила вспять социально-экономические успехи, достигнутые со времени независимости.
It is important to note that the situation in world commodity markets has changed significantly since UNCTAD XII. Следует отметить, что положение на мировых сырьевых рынках существенно изменилось со времени проведения ЮНКТАД XII.
Chapter one provides information on the development of international action on terrorism since the preliminary report was issued. В первой главе приводится информация, касающаяся эволюции международных действий по борьбе с терроризмом за период со времени представления предварительного доклада.
Carbon dioxide, the principal GHG in the atmosphere, has increased by 35 per cent since the industrial revolution. Со времени начала промышленной революции содержание диоксида углерода в атмосфере увеличилось на 35 процентов.
Likewise, none of the countries that I represent has produced or imported into its territory anti-personnel mines since signing the Convention. Также ни одна из стран, которые я представляю, со времени подписания Конвенции не производила и не импортировала на территории других государств противопехотных мин.
It is clear to all that the international security environment has changed dramatically since the Disarmament Commission last met in substantive session in 2001. Очевидно, что со времени последнего заседания Комиссии по разоружения в 2001 году международная обстановка в области безопасности претерпела кардинальные изменения.
A year has passed since subsidiary company Intersputnik Holding Ltd. became operational. Прошел год со времени начала функционирования дочернего предприятия "Интерспутник Холдинг, Лтд.".
Efforts to educate against racism had been ongoing since the Durban Conference and should be commended. Со времени проведения Дурбанской конференции проводится работа по просвещению в целях борьбы с расизмом, которую следует приветствовать.
March 2007 marked the fifth anniversary since the establishment of the institution of the Public Defender of Rights in the Slovak Republic. В марте 2007 года исполнилась пятая годовщина со времени учреждения института Государственного защитника прав человека в Словацкой Республике.
The recent recognitions are further clear evidence of the progress Kosovo has made in all areas since the declaration of independence. Недавнее признание Косово рядом стран является еще одним красноречивым свидетельством того, что со времени провозглашения независимости Косово добилось прогресса во всех областях.
Regular working meetings to decide on key governance matters - a standing fixture since the inception of UNMIK - no longer take place. Регулярные рабочие встречи с целью решения ключевых вопросов управления - постоянное мероприятие со времени создания МООНК - больше не проводятся.
Three investigations on the crimes committed in Darfur have been opened by the Prosecutor since the adoption of resolution 1593. Со времени принятия резолюции 1593 Прокурор начал три новых расследования в отношении преступлений, совершенных в Дарфуре.
It has provided assistance in the rescue of more than 11,000 persons since its inception in 1982. Со времени зарождения этой системы в 1982 году она содействовала спасению более 11000 человек.
No state of public emergency has ever been declared since Malta became independent in 1964. Со времени получения Мальтой независимости в 1964 году чрезвычайное положение ни разу не объявлялось.
The United Nations has been at the core of those efforts since Timor-Leste's independence. Организация Объединенных Наций играла центральную роль в этих усилиях со времени независимости Тимора-Лешти.
The Representative has undertaken 25 country missions since his appointment and plans to continue to visit as many countries as resources will allow. Со времени своего назначения Представитель совершил 25 поездок в страны и планирует посетить такое количество стран, которое позволят ему имеющиеся ресурсы.
Developments since I reported last have shown once again that the Committee's main task remains vital and urgent. События, произошедшие со времени моего предыдущего доклада, вновь продемонстрировали, что главная задача Комитета сохраняет свои жизненную актуальность и настоятельную необходимость.
Almost a quarter of parents with children under 6 have requested to work flexibly since it was introduced. Со времени введения такой возможности почти четверть родителей с детьми младше 6 лет обращались с ходатайством о гибких условиях труда.
Switzerland welcomes the progress achieved since its entry into force and actively supports the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Швейцария приветствует прогресс, достигнутый со времени ее вступления в силу, и активно поддерживает Организацию по запрещению химического оружия.
Women's representation has increased by 7 per cent since the 2001 election. Со времени проведения выборов 2001 года представительство женщин увеличилось на 7%.
Considerable progress has been made since the first two Conventions were signed and opened for ratification. Со времени подписания и открытия для ратификации первых двух конвенций был достигнут существенный прогресс.
The Security Council has had a very challenging, even traumatic, year since its last report. Со времени представления своего предыдущего доклада Совет Безопасности пережил весьма проблематичный и даже травмирующий год.
Basically, the situation here has not changed since the Special Rapporteur's previous report. По сути, со времени представления последнего доклада Специального докладчика в их положении не произошло никаких изменений.
This option may seem fully justified, given the experience and authority that the Committee has gained since its establishment. Такой вариант априори полностью оправдан, учитывая опыт и авторитет, приобретенные Комитетом со времени его создания.