Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The Special Representative acknowledges the progress made since the previous reporting period with regard to the launch of the "Children, Not Soldiers" campaign, cooperation with regional organizations and the development and implementation of international law to protect children's rights. Специальный представитель признает прогресс, достигнутый со времени предыдущего отчетного периода в области осуществления кампании "Дети, а не солдаты", сотрудничества с региональными организациями и разработки и осуществления международно-правовых норм по защите прав детей.
It welcomed the commitment shown by San Marino in favour of human rights, and its accession to various international human rights instruments since its review under the first cycle of the UPR. Она приветствовала продемонстрированную Сан-Марино приверженность делу прав человека, а также ее присоединение к ряду международных договоров в области прав человека со времени ее обзора в рамках первого цикла УПО.
With regard to trafficking, the Rapid Response Team identified 29 victims of trafficking in 2013 and 119 victims since its creation in 2010, to whom assistance was provided according to each particular case. Что касается торговли людьми, то Группа быстрого реагирования выявила 29 жертв этого преступления в 2013 году и в общей сложности 119 жертв со времени ее создания в 2010 году; всем этим лицам была оказана необходимая помощь согласно их индивидуальным потребностям.
Moreover, the report failed to recognize the role of the occupation and unjust sanctions imposed against Eritrea in impeding its citizens' full enjoyment of their human rights and ignored the social, economic and political development that his country had achieved since independence. Кроме того, в докладе не показана роль оккупации и введенных против Эритреи несправедливых санкций, которые мешают гражданам страны в полной мере осуществлять свои права человека, а также игнорируются успехи в социально-экономическом и политическом развитии, достигнутые страной оратора со времени приобретения независимости.
ASEAN Regional Forum: In Asia, the ASEAN Regional Forum has consistently engaged on issues of non-proliferation, disarmament, terrorism and international/regional peace and security since its inception in 1994. Региональный форум АСЕАН: В Азии Региональный форум АСЕАН со времени его создания в 1994 году последовательно занимается вопросами нераспространения, разоружения, терроризма и международного/регионального мира и безопасности.
The High Commissioner acknowledged the accelerating progress made towards abolition since the adoption in 1948 of the Universal Declaration of Human Rights, which had asserted the human right to life. Верховный комиссар признала стремительный прогресс, достигнутый в области отмены смертной казни со времени принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, закрепившей право человека на жизнь.
In relation to the return of refugees and internally displaced persons, he noted that 99 per cent of their housing had been returned to them since the end of the war, but problems in ensuring sustainability had contributed to a slow rate of return. В отношении возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц он отметил, что со времени прекращения войны им было возвращено 99% жилья, но проблемы с обеспечением устойчивости привели к низким темпам возвращений.
The Working Group improved the reporting format and guidelines accordingly, asking countries during the seventh reporting round to report only on updates or progress made since the previous reporting round. Рабочая группа улучшила форму отчетности и руководящие принципы представления отчетности сообразно требованиям, обратившись к странам с просьбой в рамках седьмого отчетного цикла ограничиться представлением информации о новых изменениях или прогрессе, достигнутом со времени предыдущего отчетного цикла.
Based on the analysis of the replies provided in the national implementation reports, the Working Group assessed that the level of implementation of the Convention by Parties and committed ECE countries had steadily improved since the previous reporting round. На основе анализа ответов, приведенных в национальных докладах об осуществлении, Рабочая группа определила, что со времени проведения предыдущего отчетного цикла уровень осуществления Конвенции Сторонами и странами ЕЭК, взявшими на себя соответствующие обязательства, неуклонно повышался.
The Chair presented a brief summary of the work of the Working Group's Bureau since the Working Group's last session, highlighting the continuous cooperation with EMEP and the need for further integration. Председатель кратко проинформировал о деятельности Президиума Руководящего органа со времени проведения предыдущей сессии Рабочей группы, заострив внимание на продолжении сотрудничества с ЕМЕП и необходимости дальнейшей интеграции.
The Chair of the Project Facilitation Mechanism presented the progress achieved since the second session, and noted that recipient countries had acknowledged the assistance provided by the donor countries, as well as the usefulness of technical knowledge transfer. Председатель Механизма содействия реализации проектов рассказал о прогрессе, достигнутом со времени проведения второй сессии, и отметил, что страны-реципиенты положительно оценили помощь, оказанную странами-донорами, а также полезность передачи технических знаний.
Nevertheless, progress achieved on principles of gender equality and women's empowerment is visibly seen in policy reformations and practices in the country since the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women and the Beijing Declaration and the International Platform for Action in 1995. Тем не менее, в реформах политики и практических изменениях в стране явно просматривается прогресс в отношении принципов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, достигнутый со времени принятия в 1995 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской декларации и Платформы действий.
Despite achievements since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action at the Fourth World Conference hosted by the Commission on the Status of Women in 1995, gender based inequality remains one of the most pervasive forms of inequality. Несмотря на достигнутые успехи со времени принятия Пекинской декларации и Платформы действий на четвертой Всемирной конференции, проведенной Комиссией по положению женщин в 1995 году, гендерное неравенство все еще остается одной из наиболее распространенных форм неравенства.
Progress has been made since the first workshop of the Task Force on Heavy Metals, held in Armenia in 2008, e.g., with regard to the following: За период со времени проведения первого совещания Целевой группы по тяжелым металлам, которое состоялось в Армении в 2008 году, были достигнуты успехи по следующим направлениям:
The Party concerned has not introduced any amendments to its legislation since the ratification of the Convention and the situation is not compatible with the general objective of the Convention to give the public, including environmental organizations, wide access to justice. За период, прошедший со времени ратификации Конвенции, соответствующая Сторона не внесла никаких поправок в свое законодательство, и существующая ситуация не соответствует поставленной в Конвенции цели предоставить общественности, в том числе природоохранным организациям, широкий доступ к правосудию.
On the lack of adequate financial and human resources to ensure SEPI's effective functioning, the government of Timor-Leste is proud that both SEPI's budget and human resources have increased every year since its creation. Что касается дефицита финансовых и людских ресурсов для обеспечения эффективного функционирования ГСПР, то правительство Тимора-Лешти гордится тем, что со времени создания ГСПР как его бюджет, так и его штат ежегодно увеличиваются.
The Czech Republic considered that reports indicating a deterioration in the situation of freedom of expression and freedom of the press since the previous cycle of the UPR were regrettable. Она выразила сожаление в связи с сообщениями об ухудшении положения дел со свободой выражения мнений и свободой печати со времени предыдущего цикла УПО.
Italy appreciated the progress made by the State under review, including in children's and property rights and in data protection, but was concerned about the closure of a number of independent media outlets since the previous UPR. Италия, высоко оценив прогресс, достигнутый государством - объектом обзора, в частности в деле обеспечения прав детей и прав собственности и защиты данных, выразила обеспокоенность в связи с закрытием ряда независимых средств массовой информации со времени предыдущего УПО.
In her statement, she briefly introduced her mandate and outlined the salient milestones that had been reached since the establishment of the mandate in 2005, beginning with her predecessor's activities and continuing with her own activities to date. В своем выступлении она вкратце представила свой мандат и выделила наиболее значимые рубежи, достигнутые со времени учреждения мандата в 2005 году, начиная с деятельности своего предшественника и заканчивая своей собственной деятельностью до настоящего времени.
The present document provides an overview of the progress made with regard to the implementation of the SDMX standards and related information technology applications, including the SDMX Global Registry, since the previous report, submitted to the Commission in February 2013. В настоящем документе содержится общий обзор прогресса, достигнутого в деле внедрения стандартов ОСДМ и соответствующих информационно-технических приложений, включая Глобальный реестр ОСДМ, со времени представления Комиссии предыдущего доклада в феврале 2013 года.
Clearance operators and international organisations have consistently highlighted the added value and focus which the CCM has brought to clearance operations since its adoption in 2008 and its entry into force in 2010. Организации, выполняющие операции по расчистке, неоднократно отмечали ту новую ценность и целенаправленность, которые ККБ привнесла в операции по расчистке со времени ее принятия в 2008 году и ее вступления в силу в 2010 году.
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (Global Initiative) reported that there has been no change in the legality of corporal punishment of children since the prior UPR. Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей (Глобальная инициатива) сообщила, что не произошло никаких изменений в области законности телесных наказаний детей со времени предыдущего УПО.
An assessment by the Canadian International Development Agency (CIDA) noted that UNDP had made major improvements (since the 2005 evaluation) in addressing gender equality issues. с) В оценке, проведенной Канадским агентством по международному развитию, отмечается, что ПРООН достигла значительных подвижек (со времени проведения оценки в 2005 году) в решении вопросов обеспечения гендерного равенства.
The Fund had supported more than 200 projects involving around HK$200 million (US$25.6 million) since its establishment. Со времени создания Фонд поддержал свыше 200 проектов на сумму около 200 млн. гонконгских долл. (25,6 млн. долл. США).
The promotion of values, such as "Respect and Care for Others" and "Responsibility", is highlighted in the school curriculum since the curriculum reform in 2001. Со времени реформирования школьной программы в 2001 году в ней уделяется серьезное внимание распространению таких ценностей, как ответственность, уважение к другим людям и забота о них.