The world has changed since Accra. |
Со времени заключения Аккрского соглашения мир изменился. |
Elections to the People's Majlis (parliament) have been held at regular intervals since the nation's first Constitution was adopted in 1932. |
Выборы в Народный Меджлис (парламент) проводятся на регулярной основе со времени принятия в 1932 году первой Конституции государства. |
There have been no substantial changes to the organization since its previous report. |
Каких-либо значительных изменений со времени представления предыдущего доклада в организации не произошло. |
Thus it claims: Eritrea's relations with its neighbours, since gaining independence, have been turbulent. |
Так, она утверждает: «Отношения Эритреи с ее соседями со времени обретения независимости были неспокойными. |
However, 13 States have signed the Convention since the previous survey. |
Однако 13 государств подписали Конвенцию за период со времени проведения предыдущего обзора. |
The Committee will examine any submissions by Parties received since the Committee's previous session. |
Комитет рассмотрит все сообщения Сторон, полученные со времени проведения предыдущей сессии Комитета. |
The meetings addressed the activities carried out since the third session of the Meeting of the Parties to the Convention and detailed future plans. |
В ходе совещания обсуждались мероприятия, проведенные со времени третьей сессии Совещания Сторон Конвенции и подробные планы на будущее. |
The secretariat informed the Committee that no submissions had been made by Parties concerning problems with their own compliance since the Committee's last meeting. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что со времени проведения последнего совещания Комитета от Сторон не было получено каких-либо представлений относительно проблем с их собственным соблюдением обязательств. |
The Heads of Mission also took note of developments in Guinea-Bissau since the military-political crisis of 1 April 2010. |
Главы миссий также приняли к сведению события в Гвинее-Бисау со времени военно-политического кризиса, происшедшего 1 апреля 2010 года. |
The position of Denmark has not changed since the reply submitted for the report of 21 January 2008. |
Со времени представления ответа, включенного в документ от 21 января 2008 года, позиция Дании не изменилась. |
The legal landscape has changed dramatically since the adoption of the Human Rights Committee's general comment in 1996. |
Со времени принятия Комитетом по правам человека данного замечания общего порядка в 1996 году в правовом поле произошли огромные изменения. |
The death penalty was abolished in law in 1990, and has been specifically prohibited by the Constitution since a referendum in 2002. |
Смертная казнь была отменена в 1990 году, и со времени референдума 2002 года конкретно запрещена Конституцией. |
The Secretary-General recognizes the significance of developments in Myanmar since the November 2010 elections. |
Генеральный секретарь признает важность событий, происшедших в Мьянме со времени проведения выборов в ноябре 2010 года. |
The Authority is autonomous and the number of its staff has doubled since its creation. |
Это Управление является независимым органом, и со времени его создания число его сотрудников удвоилось. |
Piracy in Somalia has been a threat to international shipping since the second phase of the Somali civil war. |
Пиратство в Сомали представляет собой угрозу для международного судоходства со времени второго этапа гражданской войны в Сомали. |
Poland commended Lithuania for its human rights achievements since it recovered its independence. |
Польша положительно отметила достижения Литвы в области прав человека со времени восстановления своей независимости. |
The terms of resolution 1244 have remained unaltered since the UDI was adopted (see paragraphs 91 and 92 of the Advisory Opinion). |
Положения резолюции 1244 остались неизменными со времени принятия ОДН (см. пункты 91 и 92 Консультативного заключения). |
Peacebuilding has taken on renewed momentum since the review of the peacebuilding architecture, both politically and intellectually. |
Со времени проведения обзора архитектуры в области миростроительства само миростроительство обрело новый импульс как в политическом, так и в интеллектуальном планах. |
Many important world events have occurred since the previous session of the General Assembly. |
Со времени предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи на международной арене произошло много важных событий. |
The world has changed considerably since the United Nations Charter was signed. |
В мире произошли значительные перемены со времени подписания Устава Организации Объединенных Наций. |
No specific legal amendments or issues concerning this article have taken place since the third periodic report was submitted. |
Со времени представления третьего периодического доклада никаких конкретных законодательных поправок или вопросов, относящихся к этой статье, не было. |
In the short time since its restoration of independence, Timor-Leste has taken positive steps in this area. |
За короткое время, прошедшее со времени восстановления независимости, Тимор-Лешти принял позитивные шаги в этом направлении. |
Spain recognized efforts to promote and protect human rights since the signature of the 1992 Peace Agreements. |
Испания отметила усилия по поощрению и защите прав человека, предпринятые со времени подписания в 1992 году мирных соглашений. |
The forums have not met since the previous report of the independent expert to the Human Rights Council in September 2010. |
Форумы не собирались со времени представления предыдущего доклада независимого эксперта Совету по правам человека в сентябре 2010 года. |
The 1994 report confirmed that there had been no real improvement in the situation since the Karp report. |
В докладе 1994 года подтверждалось, что со времени представления доклада Карпа действительного улучшения положения не произошло. |