| We all been living on the edge since these alien things came. | Мы все находимся в критическом положении со времени прибытия пришельцев. |
| Business hasn't been this slow since the Dominion was here. | Бизнес не шел так плохо со времени, когда здесь был Доминион. |
| We haven't heard since you moved. | О вас ничего не слышно со времени переезда. |
| Shouldn't think I've had four words out of her since I arrived. | Я слышала от нее не больше пары слов со времени приезда. |
| These were the darkest days since the overturning of emancipation. | Это было самое чёрное время со времени отмены освобождения рабов. |
| Those are the first words you've actually spoken to me since the incident. | Это первое что ты сказала мне со времени того случая. |
| But I won't refuse the first gift I've received since my troubles. | Но я не буду отказываться от первого подарка, который получил со времени моих непрятностей. |
| It's been three months since nerve... | Со времени аварии прошло уже З месяца. |
| The global economic environment has experienced many challenges since our last session. | Со времени нашей прошлой сессии мировая экономика столкнулась с множеством проблем. |
| Still, the presumption has never been called into question since the adoption of the 1969 Vienna Convention. | Тем не менее со времени принятия Венской конвенции 1969 года эта презумпция никогда не ставилась под вопрос. |
| The present report assesses progress in the functioning of the resident coordinator system since the 2008 report. | З. В настоящем докладе содержится оценка прогресса в функционировании системы координаторов-резидентов со времени представления доклада 2008 года. |
| The Zambian competition authority has also received valuable technical assistance from various cooperating partners since its inception. | Кроме того, со времени своего основания он получает ценную техническую помощь со стороны различных партнеров по развитию. |
| He emphasized that many years had passed since the adoption of the Convention and it was worth reconsidering. | Делегат подчеркнул, что со времени принятия Конвенции прошло много лет и ее стоит пересмотреть. |
| The present document is the ninth in the series since the fifteenth executive session of the Board. | Настоящий документ является девятым докладом в этой серии со времени проведения пятнадцатой исполнительной сессии Совета. |
| Very few consent agreements or orders have been made since the Act came into force. | Со времени вступления Закона в силу было принято лишь очень незначительное число договоренностей или распоряжений по согласительной процедуре. |
| The rate of processing has not improved since my last letter to the President of the Council. | Со времени моего последнего письма на имя Председателя Совета оперативность обработки документов так и не была повышена. |
| There have been over 200 armed conflicts in nearly 150 countries since the founding of the United Nations. | Со времени основания Организации Объединенных Наций почти в 150 странах произошло более 200 вооруженных конфликтов. |
| More than two years have passed since the signing of the Linas-Marcoussis Agreement on 23 January 2003. | Со времени подписания Соглашения Лина-Маркуси 23 января 2003 года прошло более двух лет. |
| Illegal imports detected since import licensing system in place | Случаи незаконного импорта, выявленные со времени введения системы импортных лицензий |
| She introduced the various projects executed during the year since the 2004 regular session of the Committee. | Она рассказала о различных проектах, осуществленных за год, прошедший со времени очередной сессии Комитета 2004 года. |
| The three-month period since my last appearance before the Security Council has been a challenging one. | Трехмесячный период, истекший со времени моего последнего выступления в Совете Безопасности, был непростым. |
| However, in spite of those challenges, the country has improved noticeably since my last report. | Вместе с тем, несмотря на эти проблемы положение в стране со времени представления моего последнего доклада заметно улучшилось. |
| Indeed, some positive trends that were evident in February have apparently stalled, or been slightly reversed, since my last report. | На деле, со времени представления моего последнего доклада определенные позитивные тенденции, которые прослеживались в феврале, явно застопорились или в определенной мере обратились вспять. |
| The report also provides an update on major developments in the peace consolidation process in Sierra Leone since my last report. | В докладе также приводится обновленная информация об основных событиях в рамках процесса укрепления мира в Сьерра-Леоне, происшедших со времени представления моего последнего доклада. |
| The situation in the country since my last report has been calm and stable. | В период со времени представления моего последнего доклада положение в стране было спокойным и стабильным. |