We all been living on the edge since these alien things came. |
Мы все находимся в критическом положении со времени прибытия пришельцев. |
Business hasn't been this slow since the Dominion was here. |
Бизнес не шел так плохо со времени, когда здесь был Доминион. |
We haven't heard since you moved. |
О вас ничего не слышно со времени переезда. |
Shouldn't think I've had four words out of her since I arrived. |
Я слышала от нее не больше пары слов со времени приезда. |
These were the darkest days since the overturning of emancipation. |
Это было самое чёрное время со времени отмены освобождения рабов. |
Those are the first words you've actually spoken to me since the incident. |
Это первое что ты сказала мне со времени того случая. |
But I won't refuse the first gift I've received since my troubles. |
Но я не буду отказываться от первого подарка, который получил со времени моих непрятностей. |
It's been three months since nerve... |
Со времени аварии прошло уже З месяца. |
The global economic environment has experienced many challenges since our last session. |
Со времени нашей прошлой сессии мировая экономика столкнулась с множеством проблем. |
Still, the presumption has never been called into question since the adoption of the 1969 Vienna Convention. |
Тем не менее со времени принятия Венской конвенции 1969 года эта презумпция никогда не ставилась под вопрос. |
The present report assesses progress in the functioning of the resident coordinator system since the 2008 report. |
З. В настоящем докладе содержится оценка прогресса в функционировании системы координаторов-резидентов со времени представления доклада 2008 года. |
The Zambian competition authority has also received valuable technical assistance from various cooperating partners since its inception. |
Кроме того, со времени своего основания он получает ценную техническую помощь со стороны различных партнеров по развитию. |
He emphasized that many years had passed since the adoption of the Convention and it was worth reconsidering. |
Делегат подчеркнул, что со времени принятия Конвенции прошло много лет и ее стоит пересмотреть. |
The present document is the ninth in the series since the fifteenth executive session of the Board. |
Настоящий документ является девятым докладом в этой серии со времени проведения пятнадцатой исполнительной сессии Совета. |
Very few consent agreements or orders have been made since the Act came into force. |
Со времени вступления Закона в силу было принято лишь очень незначительное число договоренностей или распоряжений по согласительной процедуре. |
The rate of processing has not improved since my last letter to the President of the Council. |
Со времени моего последнего письма на имя Председателя Совета оперативность обработки документов так и не была повышена. |
There have been over 200 armed conflicts in nearly 150 countries since the founding of the United Nations. |
Со времени основания Организации Объединенных Наций почти в 150 странах произошло более 200 вооруженных конфликтов. |
More than two years have passed since the signing of the Linas-Marcoussis Agreement on 23 January 2003. |
Со времени подписания Соглашения Лина-Маркуси 23 января 2003 года прошло более двух лет. |
Illegal imports detected since import licensing system in place |
Случаи незаконного импорта, выявленные со времени введения системы импортных лицензий |
She introduced the various projects executed during the year since the 2004 regular session of the Committee. |
Она рассказала о различных проектах, осуществленных за год, прошедший со времени очередной сессии Комитета 2004 года. |
The three-month period since my last appearance before the Security Council has been a challenging one. |
Трехмесячный период, истекший со времени моего последнего выступления в Совете Безопасности, был непростым. |
However, in spite of those challenges, the country has improved noticeably since my last report. |
Вместе с тем, несмотря на эти проблемы положение в стране со времени представления моего последнего доклада заметно улучшилось. |
Indeed, some positive trends that were evident in February have apparently stalled, or been slightly reversed, since my last report. |
На деле, со времени представления моего последнего доклада определенные позитивные тенденции, которые прослеживались в феврале, явно застопорились или в определенной мере обратились вспять. |
The report also provides an update on major developments in the peace consolidation process in Sierra Leone since my last report. |
В докладе также приводится обновленная информация об основных событиях в рамках процесса укрепления мира в Сьерра-Леоне, происшедших со времени представления моего последнего доклада. |
The situation in the country since my last report has been calm and stable. |
В период со времени представления моего последнего доклада положение в стране было спокойным и стабильным. |