The Special Rapporteur describes her activities in relation to the discharge of her mandate since her previous report to the Assembly. |
В нем содержится информация о деятельности Специального докладчика по выполнению мандата со времени представления ее предыдущего доклада Ассамблее. |
Panellists took stock of the progress achieved in advancing the global migration debate since the first high-level dialogue. |
Участники обсуждения подытожили прогресс, достигнутый в проведении дискуссии по вопросам глобальной миграции за период со времени проведения первого диалога высокого уровня. |
The Umoja project team has made meaningful progress since the issuance of the fourth progress report. |
За период со времени выпуска четвертого периодического доклада группа проекта «Умоджа» добилась значительного прогресса в своей работе. |
There have been no new developments regarding the establishment of a Guard Force, since my earlier report. |
Что касается создания сил охраны, то со времени представления моего предыдущего доклада никаких подвижек в этом вопросе не произошло. |
No de-listing requests have been refused or withdrawn since the third report. |
Со времени выпуска третьего доклада не была отклонена или отозвана ни одна просьба об исключении из перечня. |
The increased complexity of migration flows since the adoption of the Programme of Action was acknowledged. |
Было признано, что со времени принятия Программы действий структура миграционных потоков приобрела более сложный характер. |
He emphasized that in the decade since its adoption, the resolution has become an important component of the global security architecture. |
Он подчеркнул, что в течение десятилетия, прошедшего со времени ее принятия, резолюция стала важным компонентом системы глобальной безопасности. |
The most serious setback since the adoption of the Plan of Action has been the increases in illicit opium poppy cultivation. |
Самым серьезным отступлением от прежних позиций со времени принятия Плана действий является расширение масштабов незаконного культивирования опийного мака. |
Questions were raised concerning the structuring of the office of UN-Women and how it had evolved since its establishment. |
Были заданы вопросы относительно определения структуры канцелярии подразделения «ООН-женщины» и о том, как оно изменилось со времени его создания. |
According to activists in northern Ladhiqiyah, at least 100 more civilians remain unaccounted for since the attack. |
Согласно активистам из северных районов Латакии, со времени этого нападения остается неизвестной судьба по меньшей мере еще 100 гражданских лиц. |
No cases of the Ebola virus were reported in Guinea-Bissau since the outbreak in neighbouring Guinea. |
Со времени вспышки в соседней Гвинее болезни, вызванной вирусом Эбола, случаев таких заболеваний в Гвинее-Бисау зарегистрировано не было. |
Every year since its establishment, the Panel has been invited by Tunisia, where it has been provided with useful information. |
Каждый год со времени ее создания Группу приглашает Тунис, где она получает полезную информацию. |
However, activity under the JI mechanism has been in severe decline since the end of the first commitment period of the Kyoto Protocol. |
Однако со времени окончания первого периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу деятельность в рамках механизма СО стала резко сворачиваться. |
The main complaint since the 2003 General Election has been voter registration constituency inaccuracies. |
Со времени проведения всеобщих выборов 2003 года основные жалобы касаются неточностей, допускаемых при регистрации избирателей. |
There has continued to be a high level of cooperation between UN-Habitat and the European Parliament since the Brussels Urban Declaration of 2011. |
Со времени принятия Брюссельской декларации 2011 года по вопросам городов сохранялся высокий уровень сотрудничества между ООН-Хабитат и Европейским парламентом. |
On 12 October, Bosnia and Herzegovina held its seventh general elections since the signing of the General Framework Agreement for Peace. |
12 октября в Боснии и Герцеговине состоялись седьмые всеобщие выборы со времени подписания Общего рамочного соглашения о мире. |
The attitude of the Taliban leadership to reconciliation does not appear to have changed significantly since the Team's fourth report was submitted. |
Отношение руководства «Талибана» к примирению, по-видимому, не претерпело существенных изменений со времени представления четвертого доклада Группы. |
No request for a travel ban exemption has been submitted to the Committee since the Team submitted its fourth report. |
Со времени представления четвертого доклада Группы Комитет не получил ни одной просьбы о применении изъятий из запрета на поездки. |
It was noted that the number of nuclear weapons had decreased considerably since the end of the Cold War. |
Было отмечено, что со времени окончания «холодной войны» количество единиц ядерного оружия значительно сократилось. |
The following is a status update on actions taken since the third progress report on the accountability system. |
Ниже приводится обновленная информация о мерах, принятых со времени представления третьего доклада об успехах на пути к системе подотчетности. |
One of the most important developments since the previous report has been the inauguration of the high-level political forum on sustainable development. |
Одним из важнейших событий, произошедших со времени представления предыдущего доклада, является начало работы политического форума высокого уровня по устойчивому развитию. |
No major developments were observed at the exterior of the light water reactor since the IAEA report. |
Со времени выхода доклада МАГАТЭ каких-либо крупных изменений снаружи легководного реактора замечено не было. |
The Mission's police strength has held steady since my previous report. |
Со времени представления моего последнего доклада численность полиции Миссии осталась неизменной. |
The achievements since the 8th ORM are: |
Ниже перечисляются достижения за период, прошедший со времени проведения восьмого совещания РИО: |
Several delegations noted technical advances and progress in the knowledge and understanding of the oceans since the drafting of the Convention. |
Несколькими делегациями отмечались технические успехи и прогресс в изучении и познании океанов, достигнутые со времени разработки Конвенции. |