Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Despite this gap in international law, genuine progress on missiles has been made since we last met in this Committee. Несмотря на это упущение в международном праве, со времени нашей последней встречи в этом Комитете достигнут существенный прогресс в решении вопроса о ракетах.
Ms. Ochir said that, since the Special Rapporteur's visit to her country in 2005, her Government had taken practical and policy measures. Г-жа Очир говорит, что со времени посещения Специальным докладчиком Монголии в 2005 году правительство страны приняло практические и политические меры.
However, we must note that the world's population has grown by 1 billion since the Rio de Janeiro Conference in 1992. Однако мы должны отметить, что население планеты со времени Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году выросло на 1 миллиард.
In fact, for almost ten years, the two Kivu provinces have seen one of the deadliest conflicts since the Second World War. Фактически на протяжении почти десяти лет в двух провинциях Киву разворачивается один из самых смертоносных конфликтов со времени второй мировой войны.
For the first time since its establishment in 1992, the Group reached agreement on significant technical adjustments to some categories of conventional arms. Впервые со времени своего создания в 1992 году эта Группа пришла к согласию по значительным техническим корректировкам в отношении некоторых категорий обычных вооружений.
Mr. Lvald (Norway): Today, two years have passed since the signing of the Bonn Agreement. Г-н Ловалд (Норвегия) (говорит по-английски): Сегодня исполнилось два года со времени подписания Боннского соглашения.
Such countries have a great need for the Fund's resources - which, unfortunately, have diminished steadily since the Fund was created. Такие страны испытывают большую потребность в ресурсах Фонда, которые, к сожалению, постоянно сокращаются со времени создания Фонда.
Ms. Ong (Singapore) stated that since its creation UNCITRAL had played a fundamental role in eliminating barriers to international trade. Г-жа Онг (Сингапур) говорит, что ЮНСИТРАЛ со времени своего основания играет ключевую роль в деле устранения препятствий в международной торговле.
French and English have been the two working languages at the United Nations Secretariat since the adoption of resolution 2 (I) of 1 February 1946. Со времени принятия резолюции 2(I) от 1 февраля 1946 года двумя рабочими языками в Организации Объединенных Наций являются французский и английский языки.
Angola had made tremendous progress since the end of the colonial period, and its independence had served to eradicate five centuries of racial discrimination. Ангола прошла большой путь со времени колониальной зависимости, и полученная ею независимость стала отправной точкой в ликвидации широко распространенной в течение пяти столетий расовой дискриминации.
From 16 January to 13 February, 53 violations of the Blue Line were recorded, totalling 808 such violations since the adoption of Security Council resolution 1701. В период с 16 января по 13 февраля было отмечено 53 нарушения «голубой линии», и в результате можно отметить 808 таких нарушений со времени принятия Советом Безопасности резолюции 1701.
It is regrettable to note that the picture has not substantively improved since his briefing last week, particularly with regard to the humanitarian indicators. Достойно сожаления, что со времени брифинга, проведенного им на прошлой неделе, картина существенно не улучшилась, особенно в гуманитарной области.
This meeting affords us an opportunity to review the progress we have made since our groundbreaking meeting in Almaty, Kazakhstan, five years ago. Данное совещание предоставляет нам возможность произвести обзор прогресса, достигнутого со времени проведения пять лет назад в Алматы той новаторской конференции.
A lot has already been achieved since the process of reform was initiated by the Secretary-General upon taking office in 1997. Многое уже было достигнуто со времени начала процесса реформ Генеральным секретарем после того, как он приступил к своим обязанностям в 1997 году.
Figure III shows the continued increase in the number of member States since the International COSPAS-SARSAT Programme Agreement was signed in 1988. На диаграмме III показана динамика роста числа государств-членов за период со времени подписания в 1988 году Соглашения о международной программе КОСПАС-САРСАТ.
Delegations commended the work done by JCE since its inception in 1989 and agreed that collaboration between UNESCO and UNICEF was now ensured by the newer mechanisms. Делегации дали высокую оценку работе, проведенной ОКО со времени его учреждения в 1989 году, и согласились с тем, что сотрудничество между ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ обеспечивается сейчас более новыми механизмами.
It continues to hold weekly meetings with the OHCHR Burundi office but has not submitted a report since it was formed on 25 April 2001. Она продолжает проводить свои еженедельные совещания с ОУВКПЧБ, но со времени своего учреждения 25 апреля 2001 года еще не подготовила ни одного доклада.
I would like to underscore our deep concern about illegal arms transfers across the Syrian-Lebanese border, and in particular claims by Hizbullah that it has replenished its military capacity since the 2006 war. Я хотел бы подчеркнуть нашу глубокую озабоченность в связи с незаконной передачей оружия через сирийско-ливанскую границу, и, в частности, по поводу заявлений организации «Хизбалла» о том, что со времени войны 2006 года она пополнила свой военный арсенал.
Such messages demonstrate that, ever since the resolution's adoption, the Security Council has sought to prioritize a cooperative approach to its proliferation objectives. Такие сигналы свидетельствуют о том, что со времени принятия резолюции Совет Безопасности стремится поставить во главу угла коллективный подход к достижению своих целей в области распространения.
The Convention on Certain Conventional Weapons has played a pivotal role in realizing the principles of international humanitarian law, ever since it was adopted in 1980. Конвенция о некоторых видах обычного оружия сыграла решающую роль в деле реализации принципов международного гуманитарного права со времени своего принятия в 1980 году.
The scale of assessments for peacekeeping operations has not been comprehensively updated since its inception in 1973. Всестороннего обновления шкалы взносов для распределения расходов на операции по поддержанию мира не было со времени ее введения в 1973 году.
Participation by the European States has been the highest among the regions of the world since the inception of the Register. Участие европейских государств со времени создания Регистра было самым высоким среди всех регионов мира.
For the first time since the signing of the peace agreement, Guatemala carried out general elections in November-December 1999 with participation of the URNG as a political party. Впервые со времени подписания мирного соглашения в ноябре-декабре 1999 года в Гватемале были проведены всеобщие выборы с участием НРЕГ как политической партии.
She had received information through another channel that the gender pay gap had not been reduced since the consideration of the previous report. Оратор из других источников получила информацию о том, что разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами не был сокращен со времени рассмотрения предыдущего доклада.
They wish to preserve the efforts made and the achievements attained in the field of arms control, disarmament and non-proliferation since the end of the cold war. Они стремятся закрепить предпринятые усилия и достижения в области контроля над вооружениями, разоружении и нераспространения со времени прекращения холодной войны.