| That brings the number of accused having received judgments to 26 since the first trials started in 1997. | В результате этого число обвиняемых, которым были вынесены приговоры со времени первых судебных процессов, начавшихся в 1997 году, достигло 26 человек. |
| Other penalty clauses pertaining to this article have remained unchanged in Icelandic legislation since the thirteenth report was submitted. | Другие штрафные санкции, предусмотренные исландским законодательством и имеющие отношение к данной статье, остаются неизменными со времени представления тринадцатого доклада. |
| The legislation concerning the Icelandic court system and the administrative system remains unchanged since the thirteenth report was finalized. | Законодательство, касающееся судебной и административной системы Исландии, остается неизменным со времени подготовки тринадцатого доклада. |
| Enrolment in lower secondary schools has increased steadily since the return to democracy. | Со времени восстановления демократического режима неизменно растет численность учащихся средних учебных заведений. |
| It was the first transferral of power from the ruling party to the opposition since the founding of the Republic of Korea 50 years previously. | Это явилось первой передачей власти от правящей партии к оппозиции со времени основания Республики Корея 50 лет тому назад. |
| Fluctuations in donors' contributions have seriously affected the Institute's financial base, particularly since the 1992-1993 biennium. | Колебания в объеме взносов доноров серьезно подорвали финансовую базу Института, особенно со времени двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
| What the organization has been up to since its establishment is not providing the Chinese authorities with bona fide suggestions and observations. | Со времени своего создания эта организация занимается отнюдь не тем, чтобы высказывать китайским властям добросовестные предложения и замечания. |
| Developments which have taken place in the area since the Sofia conference underline the importance of further implementation of the above principles. | События, которые произошли в регионе со времени проведения Софийской конференции, свидетельствуют о важности дальнейшего претворения в жизнь вышеизложенных принципов. |
| Preliminary information could already be given on progress achieved since the issuance of the Secretary-General's report in November 1996. | Уже имеется предварительная информация о прогрессе, достигнутом со времени выхода доклада Генерального секретаря в ноябре 1996 года. |
| The Panamanian legislative branch has changed somewhat, particularly in name and composition, since the first republican Constitution of 1904. | Со времени принятия первой конституции Республики Панама 1904 года ее законодательный орган претерпел различные изменения, касающиеся прежде всего его названия и состава. |
| It found that two important developments had occurred since the introduction of the minorities policy in 1980. | Он отметил, что со времени разработки в 1980 году политики в отношении меньшинств произошли два важных изменения. |
| Please indicate whether the situation has improved since the report was prepared. | Просьба сообщить, улучшилась ли ситуация в этой области со времени представления доклада. |
| The Board was pleased that 72 projects in 28 countries had been visited since its previous session. | Совет с удовлетворением отметил, что со времени проведения его предыдущей сессии были организованы поездки для ознакомления с 72 проектами в 28 странах. |
| The following paragraphs discuss developments arising from and since the transfer of sovereignty. | В нижеследующих пунктах рассматриваются изменения, обусловленные переходом суверенитета и происшедшие со времени такого перехода. |
| Membership has more than doubled since the time of the Union's establishment. | Число членов МСЛН увеличилось более чем вдвое со времени его создания. |
| The United Nations has played a decisive role in international affairs since its founding. | Со времени своего создания Организация Объединенных Наций играла решающую роль на международной арене. |
| Finally, since independence, millions of public housing units have been built for the poorest sectors. | Наконец, со времени обретения независимости миллионы единиц государственного жилья были построены для наиболее бедных слоев населения. |
| Almost 1,500 out of the 3,000 housing units had been sold since Prime Minister Benjamin Netanyahu had assumed office. | Со времени вступления в должность премьер-министра Беньямина Нетаньяху было продано почти 1500 из 3000 единиц жилья. |
| India has regularly provided information to the Register since its inception. | Индия регулярно направляет информацию в Регистр со времени его создания. |
| Poverty eradication had been a concern of the Centre since its establishment in 1978. | Центр занимается вопросами искоренения нищеты со времени его создания в 1978 году. |
| The progress achieved since the arrival of UNMIK in Kosovo is appreciable. | Прогресс, достигнутый со времени развертывания МООНК в Косово, является достойным одобрения. |
| This special session will review the progress made since the World Summit for Children held in 1990. | В ходе специальной сессии будет рассмотрен прогресс, достигнутый со времени проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| The rights of the child have been given top priority in the global agenda since the World Summit for Children. | Правам ребенка уделяется первоочередное внимание в рамках общемирового плана действий со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| This has not changed since the initial report of Iceland was published, and therefore remains 138. | Со времени опубликования первоначального доклада Исландии оно не претерпело изменений и по-прежнему составляет 138 человек. |
| As already highlighted by previous speakers, we have come a long way since the cessation of hostilities. | Как уже говорили предыдущие ораторы, мы прошли долгий путь со времени прекращения боевых действий. |