That brings the number of accused having received judgments to 26 since the first trials started in 1997. |
В результате этого число обвиняемых, которым были вынесены приговоры со времени первых судебных процессов, начавшихся в 1997 году, достигло 26 человек. |
Other penalty clauses pertaining to this article have remained unchanged in Icelandic legislation since the thirteenth report was submitted. |
Другие штрафные санкции, предусмотренные исландским законодательством и имеющие отношение к данной статье, остаются неизменными со времени представления тринадцатого доклада. |
The legislation concerning the Icelandic court system and the administrative system remains unchanged since the thirteenth report was finalized. |
Законодательство, касающееся судебной и административной системы Исландии, остается неизменным со времени подготовки тринадцатого доклада. |
Enrolment in lower secondary schools has increased steadily since the return to democracy. |
Со времени восстановления демократического режима неизменно растет численность учащихся средних учебных заведений. |
It was the first transferral of power from the ruling party to the opposition since the founding of the Republic of Korea 50 years previously. |
Это явилось первой передачей власти от правящей партии к оппозиции со времени основания Республики Корея 50 лет тому назад. |
Fluctuations in donors' contributions have seriously affected the Institute's financial base, particularly since the 1992-1993 biennium. |
Колебания в объеме взносов доноров серьезно подорвали финансовую базу Института, особенно со времени двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
What the organization has been up to since its establishment is not providing the Chinese authorities with bona fide suggestions and observations. |
Со времени своего создания эта организация занимается отнюдь не тем, чтобы высказывать китайским властям добросовестные предложения и замечания. |
Developments which have taken place in the area since the Sofia conference underline the importance of further implementation of the above principles. |
События, которые произошли в регионе со времени проведения Софийской конференции, свидетельствуют о важности дальнейшего претворения в жизнь вышеизложенных принципов. |
Preliminary information could already be given on progress achieved since the issuance of the Secretary-General's report in November 1996. |
Уже имеется предварительная информация о прогрессе, достигнутом со времени выхода доклада Генерального секретаря в ноябре 1996 года. |
The Panamanian legislative branch has changed somewhat, particularly in name and composition, since the first republican Constitution of 1904. |
Со времени принятия первой конституции Республики Панама 1904 года ее законодательный орган претерпел различные изменения, касающиеся прежде всего его названия и состава. |
It found that two important developments had occurred since the introduction of the minorities policy in 1980. |
Он отметил, что со времени разработки в 1980 году политики в отношении меньшинств произошли два важных изменения. |
Please indicate whether the situation has improved since the report was prepared. |
Просьба сообщить, улучшилась ли ситуация в этой области со времени представления доклада. |
The Board was pleased that 72 projects in 28 countries had been visited since its previous session. |
Совет с удовлетворением отметил, что со времени проведения его предыдущей сессии были организованы поездки для ознакомления с 72 проектами в 28 странах. |
The following paragraphs discuss developments arising from and since the transfer of sovereignty. |
В нижеследующих пунктах рассматриваются изменения, обусловленные переходом суверенитета и происшедшие со времени такого перехода. |
Membership has more than doubled since the time of the Union's establishment. |
Число членов МСЛН увеличилось более чем вдвое со времени его создания. |
The United Nations has played a decisive role in international affairs since its founding. |
Со времени своего создания Организация Объединенных Наций играла решающую роль на международной арене. |
Finally, since independence, millions of public housing units have been built for the poorest sectors. |
Наконец, со времени обретения независимости миллионы единиц государственного жилья были построены для наиболее бедных слоев населения. |
Almost 1,500 out of the 3,000 housing units had been sold since Prime Minister Benjamin Netanyahu had assumed office. |
Со времени вступления в должность премьер-министра Беньямина Нетаньяху было продано почти 1500 из 3000 единиц жилья. |
India has regularly provided information to the Register since its inception. |
Индия регулярно направляет информацию в Регистр со времени его создания. |
Poverty eradication had been a concern of the Centre since its establishment in 1978. |
Центр занимается вопросами искоренения нищеты со времени его создания в 1978 году. |
The progress achieved since the arrival of UNMIK in Kosovo is appreciable. |
Прогресс, достигнутый со времени развертывания МООНК в Косово, является достойным одобрения. |
This special session will review the progress made since the World Summit for Children held in 1990. |
В ходе специальной сессии будет рассмотрен прогресс, достигнутый со времени проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The rights of the child have been given top priority in the global agenda since the World Summit for Children. |
Правам ребенка уделяется первоочередное внимание в рамках общемирового плана действий со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
This has not changed since the initial report of Iceland was published, and therefore remains 138. |
Со времени опубликования первоначального доклада Исландии оно не претерпело изменений и по-прежнему составляет 138 человек. |
As already highlighted by previous speakers, we have come a long way since the cessation of hostilities. |
Как уже говорили предыдущие ораторы, мы прошли долгий путь со времени прекращения боевых действий. |