Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Owing to the dual consent required by article 90, the commission had never functioned since its creation. Поскольку статья 90 требует согласия обеих сторон, Комиссия бездействует со времени ее создания.
The present analysis and the above recommendations are based on the vast experience accumulated by the mandate since its creation in 1994. Настоящий анализ и вышеизложенные рекомендации зиждутся на богатом опыте, накопленном в осуществлении данного мандата со времени его учреждения в 1994 году.
Other important steps taken since the fall of the Taliban include providing education and empowering women. В числе других важных мер, принятых со времени падения талибанского режима, он упомянул образование и расширение возможностей женщин.
Canada noted positive developments in consolidating peace and respect for the rule of law since the Arusha agreements. Канада отметила позитивные изменения в деле упрочения мира и в обеспечении уважения верховенства права со времени подписания Арушских соглашений.
Those are six outcomes that have built upon different degrees of progress since Monterrey. Таковы те шесть результатов, которые в различной степени определяются прогрессом, достигнутым со времени Монтеррея.
Norway welcomes the considerable reductions which have taken place since the end of the cold war. Норвегия с удовлетворением отмечает, что со времени окончания «холодной войны» арсеналы значительно сократились.
Several companies had approached him since his appointment to explain their human rights responsibilities in clearer terms. Со времени его назначения Специальным представителем к нему уже обращались некоторые компании с просьбой разъяснить им их обязанности в области прав человека.
The Special Rapporteur wishes to inform the Commission on the activities he has undertaken since accepting his appointment. Специальный докладчик хотел бы информировать Комиссию о работе, проделанной им со времени вступления в должность.
Justice P.N. Bhagwati is one of the most distinguished jurists of India since its independence. Судья П. Н. Бхагвати является одним из наиболее выдающихся юристов Индии со времени обретения независимости этой страной.
It has also failed significantly since its adoption to develop in a manner that could address its own weaknesses and shortcomings. К тому же, в период, прошедший со времени принятия Кодекса, не было ничего сделано для его совершенствования с точки зрения устранения присущих ему недостатков и упущений.
The overall human rights situation is slowly improving since the return to constitutional legality in the Central African Republic. Со времени восстановления конституционного порядка в Центральноафриканской Республике общее положение в области прав человека постепенно улучшается.
Mr. SICILIANOS requested further information on the impact of the Law on Equal Treatment since its entry into force in January 2005. Г-н СИСИЛЬЯНОС просит дополнительную информацию о результатах действий Закона о равном обращении со времени его вступления в силу в январе 2005 года.
Much has changed since my last visit. Многое изменилось со времени моего последнего визита.
Haven't had a decent feed since that last deadlock in Moscow. Я не ел сносной пищи со времени последнего тупика в переговорах в Москве.
I enjoyed last night more than any other since I arrived in Atlantis. Я наслаждался прошлой ночью больше, чем когда-либо со времени прибытия в Атлантиду.
He hasn't been here since my daughter got married. Он не был здесь со времени свадьбы моей дочери.
You've done nothing but spread lies and cause trouble since you arrived. Со времени своего приезда ты только и делала, что лгала и создавала неприятности.
The Secretary-General welcomes the close and substantive relationship between the United Nations and IPU, which continues to grow in scope, in particular since IPU was granted observer status by the General Assembly and since the 2005 World Summit. Генеральный секретарь приветствует тесные и содержательные связи между Организацией Объединенных Наций и МПС, которые продолжают расширяться, особенно со времени предоставления МПС статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее и со времени проведения Всемирного саммита 2005 года.
MacKenzie hasn't performed The Mermaid for ten years - not since what's-her-name left. Маккензи не выступали с русалкой десять лет - со времени ухода, как её там...
Business is bad for everyone since the bombings. Со времени терактов бизнес идет хуже некуда.
Mr. Agiza said that there was nothing to complain about since his last visit. Г-н Агиза сказал, что у него нет каких-либо жалоб со времени его последнего посещения.
Since last year which was actually the first 'fireworks Wednesday' since the protests following the presidential elections, Это первая среда фейерверков с прошлого года, со времени протеста после президентских выборов
Since its establishment, the Fund has helped to create between 30 and 40 per cent of all new classrooms built in the country since 1998. Со времени учреждения Фонда при его содействии было создано 30 - 40% всех новых школьных помещений, построенных в стране с 1998 года.
Since the Committee was reviewing the entire period since the previous Conference, it needed to give a full historical perspective, covering all important developments. Поскольку Комитет проводит обзор за весь период, истекший со времени проведения предыдущей конференции, необходимо отразить все аспекты исторического контекста, охватив все важные события.
The Administration indicated that efforts had been ongoing since the introduction of the Field Central Review Boards in 2009 to populate the rosters with qualified candidates and that, since the audit, the ratio of selection made from the rosters had reached approximately 90 per cent. Администрация указала, что с момента создания в 2009 году полевых центральных контрольных советов прилагались усилия по заполнению списков квалифицированными кандидатами и что со времени проведения ревизии доля кандидатов, отбираемых из списков, достигла почти 90 процентов.