| Seven years have passed since the protocol was adopted. | Со времени разработки протокола прошло уже семь лет. |
| Pelicans have been supplying the Conference market since the company was started in 1983. | Компания Pelicans поставляет продукцию организаторам конференций со времени своего основания в 1983 году. |
| The book has been a bestseller in many countries since its first publication in 1980. | Книга была бестселлером во многих странах со времени её первой публикации в 1980 году. |
| Over 100 Lisp developers have contributed code to SLIME since the project was started in 2003. | Свыше 100 Лисп-разработчиков внесли свой код в SLIME со времени начала проекта в 2003 году. |
| In 1999, British Airways reported a 50% drop in profits, its worst since privatisation. | В 1999 British Airways сообщили о 50-процентном падении прибыли, худшем результате со времени приватизации. |
| Volkswagen Group has been developing four-wheel drive (4WD) systems almost since its inception during the Second World War. | Компания Volkswagen Group разрабатывает системы полного привода (4WD) почти со времени своего основания в период Второй мировой войны. |
| They have taken this position since the end of the Alfredo Stroessner dictatorship in 1989. | Эту роль она играет со времени конца диктатуры Альфредо Стресснера в 1989 году. |
| The prevention of genocide has been a core goal of the United Nations since its inception in the aftermath of the Second World War. | Предупреждение геноцида является одной из важнейших целей Организации Объединенных Наций со времени ее создания после Второй мировой войны. |
| The present inventory chart has been updated to reflect the progress achieved since the adoption of resolution 67/297. | В настоящий перечень были включены обновленные данные о достигнутом со времени принятия резолюции 67/297 прогрессе. |
| Madagascar noted the achievements of Equatorial Guinea since the previous UPR cycle, notably with regard to strengthening the judiciary and promoting human rights. | Мадагаскар отметил успехи, достигнутые Экваториальной Гвинеей со времени предыдущего цикла УПО, особенно в таких областях, как укрепление судебной системы и поощрение прав человека. |
| I've been trying to understand since our first session why you came to me. | Со времени нашего первого сеанса я пытаюсь понять зачем ты пришел ко мне. |
| Their genomes have held steady since that first mutation, but in the last week, they've mutated again. | Их геномы сохраняли стабильность со времени той первой мутации, но за последнюю неделю они мутировали еще раз. |
| But since my injury, I can't make new memories. | Но со времени моей травмы, я не могу запомнить ничего нового. |
| But, Britain had fought four costly wars in Europe since the creation of its privately-owned central bank, the Bank of England. | Однако со времени создания своего частного центрального банка - Банка Англии - страна приняла участие в 4 дорогостоящих войнах. |
| Much has changed since our youth. | Многое изменилось со времени нашей юности. |
| We haven't heard word one from any of the other units since that attack on Boston. | Мы ничего не знаем ни об одном из других отрядов со времени той атаки в Бостоне. |
| Lebanon has had regular elections since its civil war ended in 1990. | В Ливане выборы регулярно проводились со времени окончания гражданской войны в 1990 году. |
| Yongle has always maintained a fast and healthy development since its foundation two years ago. | Yongle всегда развивался быстро со времени своего основания два года назад. |
| It was the first time since direct presidential elections were introduced in 1914 that a Conservative Party candidate had not won. | Впервые со времени введения прямых президентских выборов в 1914 году победу одержал не представитель Консервативной партии. |
| It's been days since we did a publicity stunt. | Сколько дней уже прошло со времени нашей рекламной акции. |
| As a result, the period since the financial crisis of 1998 has generated serious problems for monetary and exchange-rate policies. | В результате, со времени финансового кризиса 1998 года в сфере кредитно-денежной и валютной политики возникли серьезные проблемы. |
| Despite a change of government in the Netherlands since voluntary euthanasia was legalized, no effort has been made to repeal the measure. | Несмотря на смену правительства в Нидерландах со времени легализации добровольной эвтаназии, не было сделано никаких попыток отменить этот закон. |
| It is a much bigger storm than any that has occurred since the end of World War II. | Это гораздо большее потрясение, чем какое-либо другое со времени окончания Второй Мировой Войны. |
| The decision is consistent with the way Sarkozy has governed since his election in 2007. | Это решение соответствует методам правления Саркози со времени его избрания в 2007 году. |
| Doctor Who is a British science fiction television programme produced by the BBC since 1963. | «Доктор Кто» - британский научно-фантастический телесериал производства ВВС, широко популярный со времени своего запуска в 1963 году. |