Regarding Afghanistan, he was concerned by the Special Rapporteur's assessment that the human rights situation had deteriorated further since his last report. |
Что касается Афганистана, то он выражает озабоченность в связи с оценкой Специального докладчика, согласно которой в период со времени представления его последнего доклада положение в области прав человека еще более ухудшилось. |
This allowed the working group to assess the progress made by States parties in implementing the Convention since the State's previous report to the Committee. |
Это позволило рабочей группе оценить прогресс, достигнутый государствами-участниками в осуществлении Конвенции со времени представления ими Комитету своего предыдущего доклада. |
Turning to article 4, he observed that, according to paragraph 50, relevant Icelandic legislation had not been amended since the thirteenth report. |
Переходя к статье 4, он замечает, что, согласно пункту 50, со времени представления тринадцатого доклада соответствующие положения исландского законодательства не изменились. |
On the issue of the return of Croatian Serb refugees, little progress has been noted since my last report. |
В вопросе о возвращении хорватских сербов-беженцев со времени, прошедшего после представления моего последнего доклада, отмечен лишь небольшой прогресс. |
At the outset, it is important to highlight one major change that has taken place in former Sectors North, South and West since my last report. |
С самого начала важно подчеркнуть одно значительное изменение, которое произошло в бывших секторах "Север", "Юг" и "Запад" со времени представления моего последнего доклада. |
A meeting with donors was organized by UNFPA in February 1997 to review progress since ICPD in mobilizing resources and to explore ways of increasing funding. |
В феврале 1997 года ЮНФПА организовал совещание с участием доноров для рассмотрения прогресса, достигнутого со времени проведения МКНР в области мобилизации ресурсов, и для изучения путей увеличения финансирования. |
Peace Now stated that the encampment was one of 17 that had sprouted since the Wye accords or in the weeks immediately preceding them. |
Движение "Мир - сегодня" сообщило, что указанное поселение является одним из 17, появившихся со времени подписания Уай-риверских соглашений или в течение недель, непосредственно предшествовавших этому событию. |
Peace Now, which spotted the caravan three days earlier, stated it was the twentieth illegally established settlement in the West Bank since the signing of the Wye accords. |
Движение "Мир - сегодня", которое обнаружило мобильный дом за три дня до этого, заявило, что он является одним из 20 поселений, незаконно созданных на Западном берегу со времени подписания Уай-риверских соглашений. |
Has this situation changed since the drafting of the report? |
Изменилось ли это положение со времени подготовки доклада? |
This chapter takes note of a number of encouraging steps in the peace process since the signing on 4 September 1999 of the Sharm el-Sheikh Memorandum. |
В этой главе отмечается ряд позитивных шагов, предпринятых в рамках мирного процесса со времени подписания 4 сентября 1999 года Шарм-эш-Шейхского меморандума. |
An assessment of UNAIDS at the country level carried out in 1998 confirmed that considerable progress in United Nations system coordination on HIV/AIDS has been made since the 1996 analysis. |
В ходе проведения в 1998 году оценки ЮНАИДС на страновом уровне было подтверждено, что со времени анализа в 1996 году удалось добиться существенного прогресса в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Much progress has been made since the establishment of the co-sponsored programme, and the United Nations increasingly speaks with one voice on HIV/AIDS. |
Со времени учреждения совместно организованной программы достигнут значительный прогресс, и Организация Объединенных Наций все чаще выступает по проблеме ВИЧ/СПИДа единым фронтом. |
The following activities have been undertaken since the 1998 substantive session of the Economic and Social Council: |
Со времени основной сессии Экономического и Социального Совета была предпринята следующая деятельность: |
The number of incoming allegations of violations of the right to life has decreased since the end of the civil war in the country. |
Со времени окончания гражданской войны в стране число поступающих сообщений о нарушениях права на жизнь сократилось. |
Institutions and economic arrangements have changed significantly since the frameworks inherent in most of the established international classifications, such as the ISIC, were first established. |
Со времени создания первых статистических систем в рамках таких международных классификаций, как МСОК, административные учреждения и экономические механизмы претерпели существенные изменения. |
The number of displaced persons had never been higher; since the Second World War, Thailand had given refuge to hundreds of thousands of people. |
Как никогда велико число перемещенных лиц; со времени второй мировой войны Таиланд предоставил убежище сотням тысяч людей. |
Statistical sources are, of course, inadequate for a comprehensive assessment of changes in employment, unemployment and underemployment since the Summit. |
Статистических данных для всеобъемлющей оценки изменений в области занятости, безработицы и неполной занятости со времени Встречи на высшем уровне, безусловно, недостаточно. |
Although more than six years have passed since the adoption of this resolution, we have seen no serious move or action to implement this paragraph. |
Хотя со времени принятия этой резолюции прошло болеет шести лет, нам не известно об осуществлении сколь-либо серьезных шагов или мер по осуществлению этого пункта. |
The Committee welcomes the report submitted by the Government of Poland, which generally follows the guidelines and contains information about changes and developments that have occurred since the consideration of the previous periodic report. |
Комитет приветствует представленный правительством Польши доклад, который в целом соответствует руководящим принципам и содержит информацию об изменениях и событиях, происшедших со времени рассмотрения предыдущего периодического доклада. |
As we are all aware, the Republic of China on Taiwan has existed, physically, legally and politically, since the foundation of the United Nations. |
Как все мы знаем, Китайская Республика на Тайване существует физически, юридически и политически со времени основания Организации Объединенных Наций. |
To conclude, the short history of the world since the end of Second World War alone has seen dramatic changes in developmental models. |
В заключение позвольте сказать, что краткая история мира всего лишь со времени окончания второй мировой войны характеризуется резкими изменениями моделей развития. |
While we applaud the notable gains achieved thus far since the Copenhagen Summit, we cannot overemphasize the enormity of the task still before us. |
Несмотря на то, что мы с удовлетворением отмечаем выдающиеся результаты, достигнутые со времени проведения Встречи на высшем уровне в Копенгагене, мы не можем игнорировать огромный масштаб задач, которые нам еще предстоит решить. |
Significant developments in the field of oceans and the law of the sea have taken place since the adoption of resolution 51/34 on 9 December 1996. |
Со времени принятия 9 декабря 1996 года резолюции 51/34 в вопросах океанов и в области морского права произошли значительные события. |
The Committee considered that the situation in Liberia had improved markedly since the tragic events of April and May 1996. |
Комитет счел, что в период, прошедший со времени трагических событий в апреле и мае 1996 года, ситуация в Либерии заметно улучшилась. |
However, it has not been possible to arrange for senior-level contacts with the SPDC since the adoption of resolution 53/162 by the General Assembly. |
Однако со времени принятия резолюции 53/162 Генеральной Ассамблеи не удалось организовать контакты на уровне старших должностных лиц с ГСПР. |