The International Tribunal for the Law of the Sea has also made great strides towards laying the groundwork for judicial functioning since its inauguration last year. |
Со времени его инаугурации в прошлом году Международный трибунал по морскому праву также добился огромных результатов в закладывании основ правового функционирования. |
The inquiries made by the competent Chadian services reveal that no appropriate legislation in this area has been enacted in Chad since independence. |
Что касается Чада, то по данным исследований, проведенных компетентными органами этой страны, он, со времени обретения своей независимости, все еще не располагает соответствующим законодательством в этой области. |
An IARF representative took the lead in organizing that Non-Governmental Organization Committee, and has been its Chair since the Committee was first formed. |
Представитель МАССВ сыграл ведущую роль в организации этого Комитета неправительственных организаций и является его председателем со времени его создания. |
The Executive Director made a statement to the Executive Board in which she informed members of developments since the previous meeting in January. |
Директор-исполнитель представила Исполнительному совету заявление, в котором она проинформировала членов о событиях, произошедших со времени проведения предыдущей сессии в январе. |
Number of Participants since UNITAR's inception: (7,836) |
Число участников со времени создания ЮНИТАР: (7836) |
More than 60 years have elapsed since the founding of the United Nations, and mankind continues to confront numerous threats to its very survival. |
Прошло более 60 лет со времени создания Организации Объединенных Наций, но человечество по-прежнему сталкивается с многочисленными угрозами его выживанию. |
There has been a significant increase in political will and practical experience with respect to disaster risk reduction since the first session of the Global Platform in 2007. |
Со времени проведения первой сессии Глобальной платформы в 2007 году значительно укрепилась политическая воля и вырос практический опыт в плане уменьшения опасности бедствий. |
Significant progress has been achieved in the promotion of child welfare in Tuvalu since the World Summit for Children in 1990. |
Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году в Тувалу был достигнут заметный прогресс в деле содействия благополучию детей. |
One Committee member had sought clarification of the changes in the rules for seizing suspects that had been made since Sweden's third report in 1996. |
Один из членов Комитета просил пояснить изменения в правилах взятия под стражу подозреваемых, внесенные со времени третьего периодического доклада Швеции в 1996 году. |
We also express our gratitude to all UNOMIG personnel who, since the establishment of the Mission in 1993, have performed their duties admirably in difficult conditions. |
Мы также выражаем нашу признательность всему персоналу МООННГ, который со времени учреждения Миссии в 1993 году прекрасно выполнял свои обязанности в трудных условиях. |
Unfortunately, since the Lusaka Ceasefire Agreement was signed, the parties involved in the war have been accusing each other of violating the ceasefire. |
К сожалению, со времени подписания Лусакского соглашения противоборствующие стороны постоянно обвиняют друг друга в нарушении прекращения огня. |
The combination of national leadership and continued international support is crucial to consolidate the gains that have been made since the end of the war. |
Важное значение для закрепления успехов, достигнутых со времени окончания войны, имеет обеспечение руководства страной и оказание дальнейшей международной поддержки. |
We also view most positively the progress made in the protection of children affected by armed conflict since the adoption of resolution 1612. |
Мы также самым положительным образом оцениваем прогресс, достигнутый в защите детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, со времени принятия резолюции 1612. |
We would also like to welcome the progress that has been made in Bosnia and Herzegovina, in particular since the signing of the Prud Agreement. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в Боснии и Герцеговине, в частности, со времени подписания Прудского соглашения. |
Such tribal conflicts there and elsewhere, with their political undercurrents, could even come to threaten progress since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. |
Учитывая их политическую подоплеку, такие межплеменные конфликты и в этом районе, и в других местах могли бы даже создать угрозу тому прогрессу, который был достигнут со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The situation had somewhat improved since the document had been drafted, with full payments received from Denmark, Greece, Hungary, Latvia, Malta and Spain. |
Положение несколько улучшилось со времени подготовки документа, поскольку в полном объеме были получены платежи Венгрии, Греции, Дании, Испании, Латвии и Мальты. |
The performance appraisal system has been modified twice since its introduction in 1996, in the light of experience and feedback. |
Со времени своего введения в 1996 году система служебной аттестации уже дважды менялась с учетом накопленного опыта и отзывов. |
The Ministers were briefed on the developments that have taken place along the common border since their last meeting, held in Bujumbura in February 2001. |
Министры были проинформированы о событиях, имевших место вдоль общей границы со времени проведения их последней встречи, состоявшейся в Бужумбуре в феврале 2001 года. |
At the end of July 2001, six Parties had not yet submitted an inventory at all since adoption of the reporting guidelines. |
По состоянию на конец июля 2001 года шесть Сторон не представили свои кадастры со времени принятия руководящих принципов. |
The United Nations Observer Mission in Bougainville has achieved considerable progress since Assistant Secretary-General Türk last reported to the Council in December 2003. |
Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле достигла значительного прогресса со времени проведения помощником Генерального секретаря Данило Тюрком последнего брифинга в Совете Безопасности в декабре 2003 года. |
The continuing grave and deteriorating conditions since the special session reaffirm the validity of the framework and emphasis of the Special Rapporteur's analysis. |
Ухудшение и без того неблагоприятных условий со времени проведения специальной сессии подтверждает действительность основных элементов и направленности анализа Специального докладчика. |
The workshop had reviewed the state of the science and developments since the conclusion of the negotiations of the Protocol on POPs. |
Рабочее совещание рассмотрело состояние научных знаний и события, происшедшие со времени завершения переговоров по Протоколу по СОЗ. |
The EU Accounting Directives had not been significantly amended since their adoption in 1978 and 1983 and therefore needed to be adapted in line with accounting developments. |
В директивы ЕС по бухгалтерскому учету не вносилось существенных поправок со времени их принятия в 1978 и 1983 годах, что потребовало привести их в соответствие с изменениями, происшедшими в бухгалтерском деле. |
Allow me to highlight some of the most significant achievements to have taken place in the lives of Yemeni women since the holding of the Beijing Conference in 1995. |
Позвольте мне остановиться на наиболее значительных положительных изменениях, происшедших в жизни женщин Йемена со времени проведения Пекинской конференции в 1995 году. |
Furthermore, in November 2001 Governments will review achievements under the Global Programme of Action since its adoption in 1995 and set the course and direction for future activities. |
Кроме того, в ноябре 2001 года правительства проведут обзор достижений в рамках Глобальной программы действий, достигнутых со времени ее принятия в 1995 году, и определят путь и направленность дальнейших мероприятий. |