Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The International Tribunal for the Law of the Sea has also made great strides towards laying the groundwork for judicial functioning since its inauguration last year. Со времени его инаугурации в прошлом году Международный трибунал по морскому праву также добился огромных результатов в закладывании основ правового функционирования.
The inquiries made by the competent Chadian services reveal that no appropriate legislation in this area has been enacted in Chad since independence. Что касается Чада, то по данным исследований, проведенных компетентными органами этой страны, он, со времени обретения своей независимости, все еще не располагает соответствующим законодательством в этой области.
An IARF representative took the lead in organizing that Non-Governmental Organization Committee, and has been its Chair since the Committee was first formed. Представитель МАССВ сыграл ведущую роль в организации этого Комитета неправительственных организаций и является его председателем со времени его создания.
The Executive Director made a statement to the Executive Board in which she informed members of developments since the previous meeting in January. Директор-исполнитель представила Исполнительному совету заявление, в котором она проинформировала членов о событиях, произошедших со времени проведения предыдущей сессии в январе.
Number of Participants since UNITAR's inception: (7,836) Число участников со времени создания ЮНИТАР: (7836)
More than 60 years have elapsed since the founding of the United Nations, and mankind continues to confront numerous threats to its very survival. Прошло более 60 лет со времени создания Организации Объединенных Наций, но человечество по-прежнему сталкивается с многочисленными угрозами его выживанию.
There has been a significant increase in political will and practical experience with respect to disaster risk reduction since the first session of the Global Platform in 2007. Со времени проведения первой сессии Глобальной платформы в 2007 году значительно укрепилась политическая воля и вырос практический опыт в плане уменьшения опасности бедствий.
Significant progress has been achieved in the promotion of child welfare in Tuvalu since the World Summit for Children in 1990. Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году в Тувалу был достигнут заметный прогресс в деле содействия благополучию детей.
One Committee member had sought clarification of the changes in the rules for seizing suspects that had been made since Sweden's third report in 1996. Один из членов Комитета просил пояснить изменения в правилах взятия под стражу подозреваемых, внесенные со времени третьего периодического доклада Швеции в 1996 году.
We also express our gratitude to all UNOMIG personnel who, since the establishment of the Mission in 1993, have performed their duties admirably in difficult conditions. Мы также выражаем нашу признательность всему персоналу МООННГ, который со времени учреждения Миссии в 1993 году прекрасно выполнял свои обязанности в трудных условиях.
Unfortunately, since the Lusaka Ceasefire Agreement was signed, the parties involved in the war have been accusing each other of violating the ceasefire. К сожалению, со времени подписания Лусакского соглашения противоборствующие стороны постоянно обвиняют друг друга в нарушении прекращения огня.
The combination of national leadership and continued international support is crucial to consolidate the gains that have been made since the end of the war. Важное значение для закрепления успехов, достигнутых со времени окончания войны, имеет обеспечение руководства страной и оказание дальнейшей международной поддержки.
We also view most positively the progress made in the protection of children affected by armed conflict since the adoption of resolution 1612. Мы также самым положительным образом оцениваем прогресс, достигнутый в защите детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, со времени принятия резолюции 1612.
We would also like to welcome the progress that has been made in Bosnia and Herzegovina, in particular since the signing of the Prud Agreement. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в Боснии и Герцеговине, в частности, со времени подписания Прудского соглашения.
Such tribal conflicts there and elsewhere, with their political undercurrents, could even come to threaten progress since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. Учитывая их политическую подоплеку, такие межплеменные конфликты и в этом районе, и в других местах могли бы даже создать угрозу тому прогрессу, который был достигнут со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения.
The situation had somewhat improved since the document had been drafted, with full payments received from Denmark, Greece, Hungary, Latvia, Malta and Spain. Положение несколько улучшилось со времени подготовки документа, поскольку в полном объеме были получены платежи Венгрии, Греции, Дании, Испании, Латвии и Мальты.
The performance appraisal system has been modified twice since its introduction in 1996, in the light of experience and feedback. Со времени своего введения в 1996 году система служебной аттестации уже дважды менялась с учетом накопленного опыта и отзывов.
The Ministers were briefed on the developments that have taken place along the common border since their last meeting, held in Bujumbura in February 2001. Министры были проинформированы о событиях, имевших место вдоль общей границы со времени проведения их последней встречи, состоявшейся в Бужумбуре в феврале 2001 года.
At the end of July 2001, six Parties had not yet submitted an inventory at all since adoption of the reporting guidelines. По состоянию на конец июля 2001 года шесть Сторон не представили свои кадастры со времени принятия руководящих принципов.
The United Nations Observer Mission in Bougainville has achieved considerable progress since Assistant Secretary-General Türk last reported to the Council in December 2003. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле достигла значительного прогресса со времени проведения помощником Генерального секретаря Данило Тюрком последнего брифинга в Совете Безопасности в декабре 2003 года.
The continuing grave and deteriorating conditions since the special session reaffirm the validity of the framework and emphasis of the Special Rapporteur's analysis. Ухудшение и без того неблагоприятных условий со времени проведения специальной сессии подтверждает действительность основных элементов и направленности анализа Специального докладчика.
The workshop had reviewed the state of the science and developments since the conclusion of the negotiations of the Protocol on POPs. Рабочее совещание рассмотрело состояние научных знаний и события, происшедшие со времени завершения переговоров по Протоколу по СОЗ.
The EU Accounting Directives had not been significantly amended since their adoption in 1978 and 1983 and therefore needed to be adapted in line with accounting developments. В директивы ЕС по бухгалтерскому учету не вносилось существенных поправок со времени их принятия в 1978 и 1983 годах, что потребовало привести их в соответствие с изменениями, происшедшими в бухгалтерском деле.
Allow me to highlight some of the most significant achievements to have taken place in the lives of Yemeni women since the holding of the Beijing Conference in 1995. Позвольте мне остановиться на наиболее значительных положительных изменениях, происшедших в жизни женщин Йемена со времени проведения Пекинской конференции в 1995 году.
Furthermore, in November 2001 Governments will review achievements under the Global Programme of Action since its adoption in 1995 and set the course and direction for future activities. Кроме того, в ноябре 2001 года правительства проведут обзор достижений в рамках Глобальной программы действий, достигнутых со времени ее принятия в 1995 году, и определят путь и направленность дальнейших мероприятий.