Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Mr. Sen (India): We thank the Secretary-General for his useful report (A/61/816) focusing on the progress made since the High-level Meeting on HIV/AIDS a year ago. Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Я благодарю Генерального секретаря за его полезный доклад (А/61/816) с акцентом на прогрессе, достигнутом со времени проведения год назад Заседания высокого уровня по ВИЧ/СПИДу.
Although Liberia's humanitarian situation had witnessed significant improvements since the inauguration of the democratically elected Government of President Ellen Johnson Sirleaf, the 14-year conflict had left a majority of Liberians in a state of high vulnerability. Хотя со времени прихода к власти демократически избранного правительства президента Эллен Джонсон-Серлиф гуманитарная ситуация в Либерии значительно улучшилась, после 14-летнего конфликта большинство либерийцев находятся в весьма уязвимом положении.
Brazil attaches the utmost importance to the Programme of Action's follow-up mechanism, which allows the international community to take into consideration the experience gathered in implementing its provisions since its adoption in 2001. Бразилия придает весьма важное значение механизму по дальнейшему осуществлению Программы действий, которая позволяет международному сообществу учитывать опыт, накопленный в деле выполнения ее положений со времени ее принятия в 2001 году.
Indeed, several previous speakers have pointed out and welcomed the developments, although modest in some cases, that have taken place in multilateral disarmament and arms control forums since this Committee last met. Так, ряд предыдущих ораторов приветствовали некоторые конкретные, пусть порой и скромные, достижения, которых нам удалось добиться со времени прошлого заседания Комитета на различных форумах, посвященных многостороннему разоружению и контролю за вооружениями.
In this regard, I would like to point out that, since the entry into force of the Ottawa Convention, Armenia has on many occasions expressed its willingness to accede to the treaty. В этой связи я хотел бы указать, что со времени вступления в силу Оттавской конвенции Армения неоднократно выражала свою готовность присоединиться к этому договору.
Recent figures by the Stockholm International Peace Research Institute indicate that, over the past year, the global total spent on arms topped $1.2 trillion for the first time since the height of the cold war. Согласно данным, приведенным недавно Международным институтом по исследованию проблем мира в Стокгольме, общая сумма расходов на вооружения достигла 1,2 трлн. долл. США, впервые со времени разгара холодной войны.
Ms. Bungudu (Nigeria) said that, since the landmark Beijing Platform for Action adopted in 1995, global efforts had been made to narrow the gender gap. Г-жа Бунгуду (Нигерия) говорит, что со времени принятия в 1995 году знаменитой Пекинской платформы действий к сокращению гендерного разрыва были приложены поистине глобальные усилия.
The independent expert notes that since he submitted his previous report no significant progress has been made in terms of implementing the provisions of the Ceasefire Agreement signed on 7 September 2006. Независимый эксперт отмечает, что со времени представления его предыдущего доклада не было достигнуто никакого существенного прогресса в плане осуществления положений Соглашения о прекращении огня, подписанного 7 сентября 2006 года.
Significant advances have been made since the Machel study in both the development of the international legal and normative framework and the adoption of instruments at the national level. Со времени опубликования исследования Машел были достигнуты существенные успехи как в создании международной нормативно-правовой базы, так и в принятии документов на национальном уровне.
The Office of the Special Representative, since its establishment following the Machel study, has filled a critical role within the United Nations system. Канцелярия Специального представителя со времени ее создания непосредственно после опубликования исследования Машел заняла чрезвычайно важную нишу в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The upward trend in the contingency fund level largely reflects significant inflationary provisions approved within underlying budget levels over the two decades since the establishment of the fund. Тенденция к увеличению объема резервного фонда в основном отражает значительные ассигнования с учетом инфляции, утверждавшиеся в течение двух десятилетий со времени создания фонда в рамках объема бюджета.
Japan has both addressed disarmament issues as a peaceful nation proactively since the Second World War, and also voluntarily applied to itself strict standards for importing, exporting and transferring conventional weapons. Будучи мирной страной, Япония, во-первых, со времени Второй мировой войны превентивно решала вопросы разоружения, а во-вторых, добровольно приняла на себя жесткие стандарты в отношении импорта, экспорта и поставок обычных вооружений.
Climate change, the impacts of which have been felt all over the world, is mainly caused by massive emissions of CO2 and other greenhouse gases originating from developed countries since the industrial revolution. Изменение климата, последствия которого ощущаются по всему миру, в основном вызывается огромными выбросами углекислого газа и других парниковых газов в развитых странах со времени промышленной революции.
There have been many changes in Pakistan since the author's departure, which demonstrate the State's involvement in the protection of its citizens against actions taken by extremist factions such as the Sipah-E-Sahaba. Со времени выезда автора из Пакистана в этой стране произошли значительные изменения, доказывающие стремление государства к обеспечению защиты своих граждан от действий таких экстремистских группировок, как Сипаи-Сахаба.
UNICEF firewall's implementation, which is the first line of protection from unauthorized Internet access, had not been tested since an April 2000 outsourced vulnerability assessment. Функционирование системы защиты доступа ЮНИСЕФ, которая представляет собой первую линию защиты от несанкционированного доступа к Интернету, не проверялось со времени проведения в апреле 2000 года внешней оценки уязвимости.
Mr. Faaborg-Andersen (Observer for Denmark), commending the important and encouraging statement by the representative of Burundi, said that much progress had been made since the Commission's inaugural meeting. Г-н Фоборг-Андерсен (Наблюдатель от Дании), высоко оценивая важное и вселяющее надежду заявление, сделанное представителем Бурунди, говорит, что многого удалось достичь со времени заседания, посвященного учреждению Комиссии.
More than four years have passed since the fall of Saddam Hussein's regime, when access was apparently gained to all areas where the seized documents could possibly be located. Прошло более четырех лет со времени падения режима Саддама Хусейна, когда, как представляется, удалось получить доступ ко всем местам, где могли бы храниться захваченные документы.
As far as weapons were concerned, the Panel found that there had been no major discoveries of weapons and ammunition in Liberia since its previous report. Что касается оружия, то, по мнению Группы, со времени ее предыдущего доклада в Либерии не было выявлено никаких крупных партий оружия и боеприпасов.
In Europe, the tasks of securing peace, social cohesion, democracy and respect for cultural diversity have been major policy issues since the Second World War. В Европе задачи в области обеспечения мира, сплоченности общества, демократии и уважения культурного многообразия относятся к числу главных стратегических вопросов еще со времени Второй мировой войны.
As far as arbitrary arrests, administrative detention and fair trial guarantees were concerned, there was no progress to highlight since the Special Committee's last report. Что касается произвольных арестов, административного задержания и гарантий справедливого судебного процесса, то в этом отношении нельзя указать на какой-то прогресс со времени представления последнего доклада Специального комитета.
It is a cause for hope that as this Summit is being held, we feel satisfaction at what has been achieved since our last meeting. Надежду вселяет то, что при проведении нынешней Встречи на высшем уровне мы ощущаем гордость за все, что удалось достичь со времени последнего совещания.
Officially, since the reinstatement of the death penalty in 2004, more than 150 individuals have received death sentences, 51 of whom have already been executed. По официальным данным, со времени возвращения в 2004 году смертной казни смертные приговоры были вынесены свыше 150 лицам, из которых уже были казнены 51 человек.
Ambassador Mulamula is an accomplished diplomat who has been closely associated with the evolution of the Great Lakes Conference, since its inception in 2004, as National Coordinator for Tanzania, working closely with the secretariat in Nairobi. Посол Муламула является видным дипломатом и была тесно связана с процессом Конференции Великих озер со времени ее учреждения в 2004 году в качестве национального координатора от Танзании, работавшего в тесном контакте с секретариатом в Найроби.
In this regard, it submits not been politically active or had articles published in Azerbaijan since he left the country at the end of September 2004. В этой связи государство-участник отмечает, что со времени отъезда из страны в конце сентября 2004 года Р.К. не занимался активной политической деятельностью и не публиковался в Азербайджане.
In the case of UNMIL, the Mission had since issued guidance for the proper management of the ration packs to all concerned parties. Что касается МООНЛ, то со времени вынесения рекомендации эта миссия обнародовала руководящие указания в отношении надлежащего хранения пайков для всех соответствующих сторон.