The Special Rapporteur on extreme poverty noted that the situation of the most vulnerable groups has not changed significantly since her visit in December 2009. |
Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете отметила, что со времени ее визита в декабре 2009 года положение наиболее уязвимых групп не претерпело значительных изменений. |
No official or member of the security forces had been prosecuted for human rights violations since the conflict resumed in 2004. |
Ни одно должностное лицо или сотрудник сил безопасности не был привлечен к уголовной ответственности за нарушение прав человека со времени возобновления конфликта в 2004 году. |
France welcomed the efforts undertaken by Barbados since the first UPR cycle to strengthen the protection of human rights. |
Франция приветствовала усилия, предпринятые Барбадосом со времени первого цикла УПО в целях укрепления защиты прав человека. |
Viet Nam took note of developments since Barbados' previous review. |
Вьетнам отметил изменения, произошедшие со времени предыдущего обзора по Барбадосу. |
The Lao People's Democratic Republic congratulated Serbia on its progress since the previous UPR cycle. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика поздравила Сербию с достижением прогресса со времени предыдущего цикла УПО. |
Spain highlighted the significant improvement of political rights in Tonga since the 2009 constitutional reform and applauded Tonga's openness to technical cooperation. |
Делегация Испании указала на заметное улучшение положения с политическими правами в Тонге со времени проведения конституционной реформы в 2009 году и приветствовала открытость страны для технического сотрудничества. |
This number represents an increase of about 30 industries since the previous progress report. |
Со времени представления предыдущего доклада число охваченных отраслей увеличилось примерно на 30. |
Denmark has since the 7th periodic report to CEDAW intensified the efforts against forced marriage and other honour related violence. |
Со времени представления седьмого периодического доклада о ходе осуществления Конвенции Дания активизировала усилия по борьбе с принудительными браками и другими видами насилия под предлогом защиты чести. |
Greece welcomed the many positive developments in human rights since the first UPR cycle. |
Греция приветствовала многочисленные позитивные подвижки в области прав человека, произошедшие со времени проведения первого цикла УПО. |
Good, no train has left since she went out. |
Хорошо. Со времени, когда она покинула дом, ни один поезд не ушёл. |
Really? - The bad news is you have to show proof before the first full moon since you joined. |
Плохая новость в том, что ты можешь предъявить доказательства до первого полнолуния со времени твоего вступления. |
She's been averaging 18 hours of sleep a day since her admission. |
Она спала в среднем по 18 часов в сутки, со времени ее поступления. |
(carver) couple things since we spoke earlier. |
Со времени нашего последнего разговора мы уточнили пару моментов. |
I've had my eye on you since that incident with Dean. |
Я не свожу с тебя глаз со времени того инцедента с Дином. |
Good to see you haven't changed since we last saw each other. |
Рад узнать, что ты не изменился со времени последней встречи. |
Look, I think that we have both been acting a little immature since the incident. |
Слушай, мне кажется, что мы оба вели себя немного незрело со времени того инцидента. |
He's barely slept since the trial. |
Он почти не спал со времени процесса. |
Well, because this is the first bluebell wedding since your own... calamity. |
Потому, что это первая свадьба в Блюбелле со времени твоей собственной... беды. |
It's been hours since the shooting. |
Со времени стрельбы прошло несколько часов. |
His play dates haven't changed much since he was little. |
Его свидания понарошку особенно не изменились со времени его детства. |
I've been on a steep learning curve since arriving at Downton. |
Я очень быстро учился всему со времени моего приезда в Даунтон. |
We have a window of time to capitalize on your heat since your accident, and that time is now. |
У нас есть временное окно, чтобы извлечь выгоду от того, что ты у всех на слуху со времени твоей аварии, и это время пришло. |
Amazingly, it's the first time it's happened since you got here. |
Даже странно, со времени вашего появления здесь, это первый раз. |
Ever since the incident with my grandfather, I've never felt comfortable around dogs. |
Со времени того инцидента с моим дедушкой, я никогда не чувствовала себя комфортно рядом с собакой. |
Sir, I haven't fired a weapon since the incident. |
Сэр, я не стрелял из оружия со времени того случая. |