| Please provide information on the length of the period of temporary residence and the number of foreign women who have benefited from that order since its adoption. | Представьте, пожалуйста, информацию о продолжительности срока временного местожительства и о числе иностранных женщин, которые воспользовались этим Указом со времени его принятия. |
| Djibouti did not formally accept or reject this UPR recommendation, and since the review in 2009, there have been no moves towards prohibiting corporal punishment of children. | Джибути официально не признала эту рекомендацию, но и не отклонила ее, и со времени состоявшегося в 2009 году обзора не было предпринято никаких мер в направлении запрещения телесных наказаний детей. |
| Tuvalu in meeting its international human rights obligations has since the submission of the first report: | Тувалу в рамках выполнения своих международных обязательств по правам человека со времени представления первого доклада: |
| There had been no meaningful progress towards the eradication of forced labour in the cotton harvest since the UPR in 2008. | Со времени проведения УПО в 2008 году не было достигнуто реального прогресса в деле искоренения использования принудительного труда при уборке хлопка. |
| The Committee welcomes, since the consideration of the fifteenth to seventeenth periodic reports: | Комитет приветствует следующие события, произошедшие со времени рассмотрения пятнадцатого-семнадцатого периодических докладов: |
| Norway noted the preparations by Liechtenstein for the ratification of important human rights conventions and its commitment to strengthen the rights of minorities, since the first cycle. | Норвегия отметила подготовку Лихтенштейна к ратификации важных договоров о правах человека и его приверженность укреплению прав меньшинств со времени проведения первого цикла обзора. |
| It's the first trip I've taken away from my mother's house since the publication of "Road" three years ago. | Впервые я покинул дом моей матери... со времени публикации "Дороги" три года назад. |
| Has anything happened since the first blast? | Что-нибудь произошло со времени первого взрыва? |
| This is the longest I've gone without seeing Kev since I met him. | Со времени знакомства, мы с Кевом ни разу не расставались так надолго... |
| How are things at home since our date? | Со времени нашего свидания, как дела дома? |
| Because since my father's breakdown I've become very sensitive to the warning signs. | Потому что со времени нервного срыва моего отца я очень ясно вижу признаки расстройств. |
| What you've become since... the incident. | Ты не знаешь, кто ты сейчас, кем ты стал со времени... того случая |
| Would you tell us what's changed since your last application? | Что изменилось со времени последнего заявления? |
| Not since my own suicide had violence intruded upon the serenity of life on Wisteria Lane in such a conspicuous fashion. | Никогда, со времени моего самоубийства, насилие не вторгалась в безмятежную жизнь Вистерии Лэйн таким таинственным образом. |
| HRW recommended that Guinea release or charge according to international fair trial standards all military officers and opposition supporters held in detention since the December 2008 coup. | ХРУ рекомендовала Гвинее освободить всех офицеров и сторонников оппозиции, содержащихся под стражей со времени военного переворота, совершенного в декабре 2008 года, или предъявить им обвинение в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства. |
| The report describes the institutional and legislative framework with respect to deprivation of liberty and human rights in Armenia, since its independence in 1991. | В настоящем докладе сообщается об институциональных и законодательных механизмах, связанных с лишением свободы и обеспечением прав человека в Армении, действующих со времени обретения государством независимости в 1991 году. |
| The statutory and administrative framework protecting the right to compensation of owners and tenants affected by resumption has not changed since the previous report. | Нормативная и административная база, защищающая право на компенсацию домовладельцев и квартиросъемщиков, затронутых возобновлением работ, не изменилась со времени предыдущего доклада. |
| To assess IMDi's performance since its establishment, an external evaluation of the directorate was initiated in January 2013. | Для анализа и оценки деятельности УИМ за период, истекший со времени создания этого управления, в январе 2013 года была инициирована внешняя оценка его работы. |
| The Special Rapporteur notes that, since his previous report, all United Nations staff detained in relation to the violence in Rakhine State have been released. | Специальный докладчик отмечает, что со времени представления его предыдущего доклада все сотрудники Организации Объединенных Наций, задержанные в связи со вспышками насилия в национальной области Ракхайн, были освобождены. |
| We ran into each other over the years, but we hadn't sat down properly since... his stag do, I think. | Мы постоянно пересекались, но никогда по настоящему не общались... думаю, со времени его мальчишника. |
| The report also provides highlights of the work of the Group since its establishment in October 2002. | В докладе также освещаются основные моменты, касающиеся работы, проделанной Группой со времени своего учреждения в октябре 2002 года. |
| Progress has been made, including the restructuring of both forces by integrating former belligerents and creating an ethnically balanced institution, for the first time since independence. | Уже достигнут определенный прогресс, в том числе в деле перестройки этих сил путем вовлечения бывших участников боевых действий в жизнь общества и создания впервые со времени получения независимости этнически сбалансированных институтов. |
| OIOS found that there had been improvements in the results-based budgeting framework since the concept was first introduced during the 2003/04 budget cycle. | УСВН отметило, что со времени введения в бюджетном цикле 2003/04 года концепции бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в эти бюджетные рамки были внесены усовершенствования. |
| For example, the mine action programme in the Sudan has not been independently evaluated since its inception in September 2002. | Например, независимая оценка программы разминирования в Судане не проводилась со времени создания программы в сентябре 2002 года. |
| As the political environment had changed substantially since the 2000 Review Conference, the safeguards regime - a technical instrument which served a political purpose - must be strengthened. | Поскольку политическая обстановка со времени проведения Обзорной конференции 2000 года существенно изменилась, режим гарантий - технический инструмент, служащий политическим целям - нуждается в укреплении. |