Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The Sudan has, within the limits of its own modest abilities, provided Eritrea with every material and political assistance since the State's foundation. З. Судан, насколько ему позволяли его скромные возможности, оказывал Эритрее всяческую материальную и политическую помощь со времени основания этого государства.
Two additional district councils have been established in Las Koreh and Dahar in the Sanaag region since the signing of the Nairobi Declaration in March. Со времени подписания Найробийского заявления в марте было создано еще два районных совета в Лас Корехе и Дахаре в регионе Санааг.
Knowledge about its causes and consequences, as well as its incidence and measures to combat it, have been greatly expanded since the Nairobi Conference. Объем знаний о причинах и следствиях этого явления, а также о его распространенности и мерах по борьбе с ним значительно возрос со времени проведения Найробийской конференции.
Finally, since the first women's conference in Mexico some 20 years ago, women have learnt that to achieve equality they must depend on themselves. И наконец, со времени проведения первой Конференции по положению женщин в Мехико, примерно 20 лет назад, женщины поняли, что для достижения равенства им необходимо опираться на самих себя.
It is our intention to address the problem of a shortage of skilled personnel that, since independence, has considerably hampered Botswana's social development. Мы намерены решать проблему нехватки квалифицированного персонала, которая со времени получения Ботсваной независимости серьезно затрудняет социальное развитие страны.
The Secretary-General observed that the situation between the two parties to the conflict had not improved since his report of 25 January 1994. Генеральный секретарь отметил, что со времени представления его доклада от 25 января 1994 года ситуация в отношениях между двумя сторонами в конфликте не улучшилась.
Sufficient time has already elapsed since the United Nations Security Council adopted resolutions 822 (1993) and 853 (1993). Со времени принятия Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюций 822 и 853 прошло уже достаточно времени.
During the period since his last report to the General Assembly, the Special Representative has regularly submitted to the Government of Cambodia confidential letters containing recommendations on human rights issues. В период, прошедший со времени представления его последнего доклада Генеральной Ассамблее, Специальный представитель регулярно направлял правительству Камбоджи конфиденциальные письма с изложением рекомендаций по вопросам прав человека.
Government news reports claim that more than 500 civilians have been killed and 800 wounded since hostilities resumed in Kuito in late May. Согласно распространяемым правительством сообщениям для прессы, со времени начала военных действий в Куито в конце мая более 500 гражданских лиц были убиты, а 800 человек получили ранения.
For the first time since its independence almost two hundred years ago, a culture of human rights and democracy is beginning to take root. Впервые со времени достижения своей независимости почти 200 лет тому назад культура прав человека и демократии начинает укореняться.
Bishop Belo told us that the atmosphere of control and terror was the worst that he had seen in East Timor since 1983. Епископ Белу говорил нам, что обстановка контроля и террора в Восточном Тиморе самая жесткая со времени 1983 года.
Furthermore, no requests for services related to the peaceful applications of nuclear explosions have been received by the IAEA since the Treaty entered into force. Кроме того, со времени вступления Договора в силу МАГАТЭ не получило никаких запросов в отношении оказания услуг, связанных с использованием ядерных взрывов в мирных целях.
Although progress has been made since the 1993 Conference, the United Nations target of 35 per cent female Professional staff by 1995 has not been reached. Хотя со времени проведения Конференции в 1993 году достигнут определенный прогресс, поставленная перед Организацией Объединенных Наций задача доведения к 1995 году доли женщин до 35 процентов от общей численности персонала категории специалистов пока еще не решена.
The statistics do not record any cases of criminal proceedings being brought since the Decree came into force on 1 March 1988. Возбужденных уголовных дел со времени введения Указа в действие с 1 марта 1988 года в статистической отчетности не значится.
The law was further strengthened in 1954 with the enactment of the Bribery Act of that year, which has been amended eight times since. В дальнейшем соответствующее законодательство было укреплено путем принятия в 1954 году Закона о взяточничестве, поправки к которому вносились уже восемь раз со времени его вступления в силу.
It reviews the progress achieved since UNCED and highlights the major biodiversity issues that it is considered would benefit from the further considerations, support and guidance of the Commission on Sustainable Development. В нем содержится информация о прогрессе, достигнутом со времени проведения ЮНСЕД, и освещены основные проблемы в области биологического разнообразия, в отношении которых, как считается, необходимы дальнейшее рассмотрение, поддержка и указания со стороны Комиссии по устойчивому развитию.
Ms. YANG Yanyi (China), said that since the Cairo Conference, the Chinese Government had taken a number of follow-up measures. Г-жа ЯНЬ Яньи (Китай) говорит, что со времени проведения Каирской конференции правительство Китая приняло ряд соответствующих последующих мер.
UNFPA involvement in the area of women, population and development (WPD) has been a hallmark of the organization since its inception. Со времени создания ЮНФПА отличительной чертой деятельности этой организации было ее участие в решении вопросов, касающихся женщин, народонаселения и развития.
The GEF Council has held one meeting in Washington D.C., from 23 to 25 October 1995, since the first session of the SBI. Со времени завершения первой сессии ВОО Совет ГЭФ провел одно совещание в Вашингтоне, округ Колумбия, 23-25 октября 1995 года.
The period covered by the report is essentially the five years that have elapsed since the Fourth Conference to Review the Implementation of the Treaty. Период, рассматриваемый в докладе, в основном касается последних пяти лет, прошедших со времени Четвертой конференции по рассмотрению действия Договора.
This has been underscored at each of the four Review Conferences held since the entry into force of the Treaty. Это подчеркивалось на каждой из четырех конференций по рассмотрению действия Договора, проведенных со времени вступления Договора в силу.
Table 1 gives an overview of the communications sent by the Special Rapporteur since he assumed his functions in June 1992. В таблице 1 приводится обзор сообщений, направленных Специальным докладчиком со времени начала исполнения им своих обязанностей в июне 1992 года.
It is, for instance, more than 16 months since there was a round of negotiations at which all the Bosnian parties were present. Так, например, прошло более 16 месяцев со времени проведения раунда переговоров, на которых присутствовали все боснийские стороны.
There has been "a mobilization against foreigners unprecedented since the second world war", 11/ particularly in California. Наблюдатели отмечают, что, в частности, в Калифорнии проводится "беспрецедентная со времени окончания второй мировой войны кампания, направленная против иностранцев" 11/.
Unreported commercial stocks have played an important role in supplying the material needed to meet the extra market requirements since the recent upsurge in demand. Со времени недавнего увеличения спроса важную роль в снабжении материалами, необходимыми для удовлетворения новых рыночных потребностей, играют незаявленные коммерческие запасы.