The United Nations General Assembly has taken significant steps since the World Assembly on Ageing to underscore the importance which Member States attach to the issue of ageing. |
Со времени проведения Всемирной ассамблеи по проблемам старения Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций предприняла ряд существенных шагов, чтобы подчеркнуть важное значение, придаваемое государствами-членами вопросу о старении. |
Perhaps for the first time since its inception, the Agency is facing a task of such great technological, social and political importance. |
Пожалуй, Агентство впервые со времени своего основания сталкивается с такой технически и социально-политически важной задачей. |
Historically, since UNSCO became fully operational in 1995, it has gone through various stages related to the evolving needs of the region. |
Исторически, со времени начала своего полномасштабного функционирования в 1995 году ЮНСКО прошла через различные этапы, связанные с изменяющимися потребностями региона. |
Web traffic over GTPNet has grown exponentially since the Web site was launched in January 1995. |
Со времени открытия сайта на "паутине" в январе 1995 года объем передаваемой по ГСЦТ информации растет экспоненциально. |
For example, she said, there had been no additional ratifications or accessions to the Convention since the Committee's last session. |
Так, например, она отметила, что со времени проведения последней сессии Комитета не было случаев дополнительной ратификации и присоединения к Конвенции. |
We have similar credentials in our systematic cooperation with the various mechanisms of the Commission on Human Rights and with the Office of the High Commissioner, since its inception. |
Аналогичным мандатом мы располагаем в нашем постоянном сотрудничестве с различными механизмами Комиссии по правам человека и Управления Верховного комиссара со времени его образования. |
The environment has been the focus of uninterrupted attention since the end of the cold war. |
Со времени окончания "холодной войны" окружающая среда является предметом нашего пристального внимания. |
Almost a year has passed since the International Conference on Child Labour in Oslo, where 40 countries agreed on an Agenda for Action on Child Labour. |
Прошел уже почти год со времени проведения в Осло Международной конференции по вопросам детского труда, на которой представители 40 стран согласовали Повестку дня в области борьбы с детским трудом. |
This is one of the main reasons why Italy has actively promoted cooperation and partnership with the Alliance of Small Island States since its very inception. |
Это - одна из основных причин, по которой Италия активно развивает отношения сотрудничества и партнерства со странами - членами Альянса малых островных государств со времени его создания. |
This brought to over 100, including 12 commissaires, the number of dismissals since the establishment of the force in June 1995. |
Таким образом, со времени создания сил в июне 1995 года было уволено более 100 полицейских, включая 12 комиссаров. |
At the emergency session the members received a further briefing on each weapons area in the light of the developments since their meeting of October 1997. |
На чрезвычайной сессии членов дополнительно информировали по каждой области, связанной с оружием, в свете событий, которые произошли со времени проведения заседаний в октябре 1997 года. |
All three surveys found that around one quarter of children under the age of five were underweight, with no improvement since the first survey was carried out in 1996. |
Согласно результатам всех трех обследований, около одной четвертой части детей в возрасте до пяти лет имеет недостаточный вес, причем со времени проведения первого обследования в 1996 году положение в этой области не улучшилось. |
My delegation also welcomes the progress made so far in the implementation of the Convention on Nuclear Safety since its entry into force in 1996. |
Моя делегация приветствует также прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции о ядерной безопасности со времени вступления ее в силу в 1996 году. |
New Zealand is a country that is increasing its overseas aid - by 40 per cent since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, the Rio Summit. |
Новая Зеландия - это страна, которая наращивает помощь другим странам: со времени проведения в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, известной так же, как Встреча на высшем уровне в Рио, такая помощь увеличилась на 40 процентов. |
As we all are aware, there has been little progress on this proposal since the forty-sixth session of the General Assembly, when it emerged. |
Как все мы знаем, со времени сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи, когда это предложение было высказано впервые, заметного успеха в его осуществлении так и не было достигнуто. |
My Government must nevertheless register its grave concern that since the advent of the historic fiftieth anniversary of this Organization, some regional conflicts which appeared on the verge of resolution have defied settlement. |
Мое правительство должно, тем не менее, заявить о своей глубокой тревоге в связи с тем, что со времени исторической пятидесятой годовщины нашей Организации не удалось разрешить ряд региональных конфликтов, которые, казалось, были на грани урегулирования. |
Population censuses and labour force surveys conducted since independence have shown rapid growth in Sri Lanka's labour force. |
Переписи населения и обзоры трудовых ресурсов, проведенные со времени обретения независимости, свидетельствуют о быстром росте самодеятельного населения в Шри-Ланке. |
A major problem confronted by successive governments in Sri Lanka since independence have been how to increase employment opportunities to match the growing labour force in the country. |
Одной из важных проблем, с которой сталкивались в Шри-Ланке правительства, сменявшие друг друга со времени обретения независимости, было расширение возможностей в области занятости в соответствии с ростом численности рабочей силы в стране. |
The official unemployment rate for the Province of New Brunswick has decreased since the period of the last report. |
По официальным данным, за период, прошедший со времени представления последнего доклада, уровень безработицы в провинции Нью-Брансуик снизился. |
The Committee notes with concern that the infant and maternal mortality rate is still high, despite the efforts made since the time of the country's initial report. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющийся высокий уровень детской и материнской смертности, несмотря на усилия, предпринятые со времени представления первоначального доклада страны. |
Only 100 titles have been rejected since the new Government took office; some 15,000 titles are now being published each year. |
Со времени прихода к власти нового правительства было отказано в разрешении на издание лишь 100 наименований; в настоящее время ежегодно публикуется приблизительно 15000 наименований. |
Almost a decade has passed since the cold war ended, and we are today at the doorstep of a new millennium. |
Почти десять лет прошло со времени окончания "холодной войны", и мы сегодня стоим на пороге нового тысячелетия. |
In addition to these specific activities, the statistical data also reflect the changes that have taken place in Spain since the submission of the previous report. |
В дополнение к этим конкретным мероприятиям мы приводим статистические данные, которые отражают динамику изменения положения в Испании со времени представления последнего доклада. |
The Constitutional Court began with a backlog of about 1,090 cases which had developed since the dissolution of the previous Constitutional Court in 1992. |
Конституционный суд приступил к рассмотрению 1090 дел, накопившихся со времени роспуска в 1992 году предыдущего Конституционного суда. |
In fact, emergency legislation has been in force in Northern Ireland since the partition of Ireland in 1922. |
Фактически чрезвычайное законодательство действует в Северной Ирландии со времени раздела Ирландии в 1922 году. |