Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Supplementary reports have frequently been required to reflect changes in the situation since the original report. Так, во многих случаях Комитет запрашивал дополнительные доклады, отражающие изменения в ситуации, произошедшие со времени представления первоначального доклада.
The demining programme has continued to expand since my last report and demining projects are wholly executed by Somali deminers. Со времени представления моего последнего доклада осуществление программы разминирования продолжало набирать темпы; все операции по разминированию осуществляются исключительно сомалийскими саперами.
No progress in this regard has been achieved since my report of 24 May. Со времени представления моего доклада 24 мая никакого прогресса в этом отношении достигнуто не было.
Some progress in this area has been made since I last reported to the Council. Со времени представления моего последнего доклада Совету в этой области был достигнут определенный прогресс.
I have been informed that since the draft resolution was printed, some additional countries have indicated that they will co-sponsor it. Я получил информацию о том, что со времени опубликования проекта резолюции некоторые новые страны выразили желание присоединиться к числу его авторов.
The world has changed dramatically since the convening of the first special session in 1978. Со времени проведения первой специальной сессии в 1978 году в мире произошли существенные изменения.
The total contributions received from member States since the inception of the Institute in 1989 amounted to $288,326.19. Общая сумма взносов, поступивших от государств-членов со времени создания Института в 1989 году, составила 288326,19 долл. США.
The Commission has, since its inception, been instrumental in major legislative reform. Со времени своего основания Комиссия внесла большой вклад в проведение реформы законодательства.
The condition of the population has deteriorated significantly since independence. Со времени получения независимости условия жизни населения значительно ухудшились.
In the United States of America, race riots displayed the worst social unrest since the Civil War. В Соединенных Штатах Америки столкновения на расовой почве вылились в наихудшие социальные беспорядки со времени Гражданской войны.
The Special Rapporteur was informed that the situation of the press and media had improved since the previous regime. Специальный докладчик был проинформирован о том, что ситуация с прессой и средствами массовой информации улучшилась со времени существования прежнего режима.
Ever since I took up my duties I have sought to draw the Security Council's attention to this problem. Со времени моего вступления в должность я стремлюсь обращать внимание Совета Безопасности на эту проблему.
This process had gained strength and had achieved significant progress since the Madrid Conference of 1991. Со времени Мадридской конференции 1991 года этот процесс набрал силу и значительно продвинулся вперед.
The country has made significant progress since the genocide and the end of the civil war in July 1994. Страна добилась значительного прогресса со времени прекращения геноцида и окончания гражданской войны в июле 1994 года.
For the first time since headquarters was transferred out of Beirut in 1978, the Agency was fully based within the area of operations. Впервые со времени перевода штаб-квартиры из Бейрута в 1978 году Агентство стало полностью базироваться в районе проведения операций.
Numerous delegations expressed appreciation for the UNFPA activities carried out under the ongoing country programme and especially since the national emergency began. Многие делегации выразили свою признательность ЮНФПА за проводимую ею деятельность в рамках текущей страновой программы, особенно со времени возникновения чрезвычайного положения в этой стране.
There is general improvement in the health status of the population since independence as reflected in the health indicators. Со времени приобретения страной независимости повысился общий уровень здоровья населения, о чем свидетельствуют различные показатели.
The Group has met on a regular basis since its inception to identify needs and priorities and to coordinate joint activities. Со времени своего создания Группа на регулярной основе проводит заседания в целях выявления потребностей и приоритетов и координации совместных мероприятий.
The Expert Group meets once every two years and has had eight meetings since its establishment in 1975. Группа экспертов проводит совещания один раз в два года, и со времени своего создания в 1975 году она провела восемь совещаний.
But the situation may be different if many decades had passed since the expulsion of a population from its homeland. Однако положение может быть иным в тех случаях, когда со времени изгнания населения из его родных мест прошло много десятилетий.
No other contribution has been received since my last report. Со времени представления моего последнего доклада никаких других взносов не поступало.
The Heads of State and Government reviewed developments concerning the Liberian crisis since their last meeting in August 1994. Главы государств и правительств провели обзор событий, касающихся либерийского кризиса, за период, истекший со времени их предыдущей встречи в августе 1994 года.
UNMOT and the Joint Commission of the Tajik parties received 61 complaints of violations of the cease-fire agreement since my last report. Со времени представления моего предыдущего доклада МНООНТ и Совместная комиссия таджикских сторон получили 61 жалобу о нарушениях соглашения о прекращении огня.
In spite of some progress since my last report, conditions in the prisons continue to constitute a major humanitarian crisis. Несмотря на определенный прогресс, достигнутый со времени представления моего последнего доклада, условия содержания в тюрьмах по-прежнему представляют собой серьезный гуманитарный кризис.
However, serious delays have been noted since the establishment of the Committee. Однако приходится констатировать, что со времени создания Комитета были допущены значительные такие задержки.