Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Уже после

Примеры в контексте "Since - Уже после"

Примеры: Since - Уже после
Despite this, the navy is now equipped with a number of large state-of-the-art vessels commissioned since the end of the Cold War. Несмотря на это флот укомплектован рядом крупных современных кораблей, вошедших в строй уже после окончания Холодной войны.
Several attempts had been made to establish an international criminal court since the end of the Second World War. Попытки учреждения международного уголовного суда предпринимались уже после окончания второй мировой войны.
It was important for the draft convention to take account of developments since the adoption of those instruments. В проекте конвенции важно учесть моменты, которые возникли уже после принятия этих документов.
We also take note of the further evolution of discussions and agreements on these issues since the adoption of the Johannesburg Plan of Implementation. Мы также отмечаем дальнейшую эволюцию обсуждений и договоренностей по этим вопросам уже после принятия Йоханнесбургского плана выполнения решений.
In addition, South Africa has paid in full its due and payable assessments since 16 May 2007. Кроме того, уже после 16 мая 2007 года полностью выплатила причитавшиеся с нее начисленные взносы Южная Африка.
It fully supported the work of the Committee and, since the preparation of its report, had ratified the Optional Protocol to the Convention. Нигер полностью одобряет работу Комитета и уже после того, как доклад был подготовлен, ратифицировал Факультативный протокол к Конвенции.
The AWG-KP noted the new hydrofluorocarbons and perfluorocarbons that have been developed since the adoption of the Kyoto Protocol. СРГ-КП отметила новые типы гидрофторуглеродов и перфторуглеродов, которые были разработаны уже после принятия Киотского протокола.
However, we cannot but see the problems which have arisen in international politics since the end of the "cold war". Нельзя, однако, не видеть и проблемы, которые возникли в мировой политике уже после окончания "холодной войны".
In Colombia, Burundi and the Sudan the security situation has also deteriorated since the Representative's visits, and large numbers of persons remain displaced. Уже после посещения представителем ситуация в области безопасности ухудшилась также в Колумбии, Бурунди и Судане, где значительное число перемещенных лиц по-прежнему не имеет возможности вернуться в родные места.
Before addressing the structure of the new mission, I would like to highlight a few developments that have occurred in Afghanistan since the report was issued. Прежде чем переходить к описанию структуры новой миссии, мне хотелось бы осветить некоторые события, произошедшие в Афганистане уже после публикации доклада.
As mentioned above, Mr. Munyarugerero has also acquired over 600 hectares of ranch land in CNDP territory since their occupation. Как было упомянуто выше, г-н Муньяругереро также приобрел более 600 га фермерских земель в пределах занятой НКЗН территории уже после ее оккупации.
In addition, it states that there is more than one entry into Mexico marked on his passport since the Committee's Decision. Оно также отмечает, что в его паспорте сделано несколько отметок о въезде в Мексику уже после того, как Комитет принял решение по его делу.
Writs filed since the start of the peace process, in which the petitioners are seeking the intervention of the courts to push relevant authorities to start investigations, award compensation or provide information also remain pending. Заявления, поданные уже после начала мирного процесса, в которых петиционеры просят принять судебные меры, чтобы побудить соответствующие власти начать расследование, выплатить компенсацию или предоставить информацию, все еще находятся на рассмотрении.
That may be why the United Nations has not been able to prevent the more than 150 armed conflicts which, since its founding, have erupted in various parts of the world, taking a horrible toll in human lives and material devastation. Может быть, именно поэтому Организация Объединенных Наций была не способна предотвратить более 150 вооруженных конфликтов, которые, уже после ее образования, вспыхивали в различных частях планеты, унося ужасающее число человеческих жизней и неся с собой материальное опустошение.
This is one of the reasons why a proposal has been made to expand the number of permanent seats to include a few other world Powers that have emerged since the Organization was founded. Это является одной из причин, по которой было внесено предложение увеличить число постоянных членов, с тем чтобы включить в их число и некоторые другие мировые державы, которые появились уже после образования нашей Организации.
In this introduction, I wish to identify several of such situations that have come to my attention since I completed the interim report that you have before you. В своем вступительном заявлении я хотел бы остановиться на ряде таких ситуаций, о которых мне стало известно уже после того, как я завершил подготовку представленного вам промежуточного доклада.
At the same time, significant events have taken place since the issuance of the report, most importantly the devastating series of hurricanes that struck the country from mid-August to early September and the nomination and confirmation of the new Government. В то же время уже после выхода этого доклада произошли значительные события, самыми важными из которых стала череда разрушительных ураганов, обрушившихся на страну с середины августа по начало сентября, и выдвижение и утверждение нового правительства.
This would also allow for further fine-tuning of the technical features of the Clearing House operating, since December, under "real world conditions" and the installation and testing of some additional services, such as the bulletin board. Это также позволит провести дополнительную работу по отладке технических параметров функционирования Информационного центра уже после 2005 года в "условиях реальной эксплуатации" и в целях установки и испытаний некоторых дополнительных услуг, в частности электронной доски объявлений.
While impunity continues to prevail for violations committed since the end of the conflict, the CPN (M) and other political parties are quick to protect their supporters from justice, rather than to support the impartial application of the rule of law. Хотя за нарушения, совершенные уже после окончания конфликта, никто до сих пор не понес наказания, КПН(М) и другие политические партии спешат защитить своих сторонников от правосудия вместо того, чтобы поддержать беспристрастное применение действующего законодательства.
It should be stressed that since the lifting of the curfew on 20 October, the Special Rapporteur continues to receive reports alleging the arrests of people, as well as further releases. Следует подчеркнуть, что уже после отмены комендантского часа 20 октября Специальный докладчик продолжает получать сообщения с утверждениями об арестах людей, а также об их последующем освобождении.
(b) Is it a need that has evolved since the preparation and adoption of the current programme budget? Ь) Идет ли речь о потребности, которая появилась уже после подготовки и принятия текущего бюджета по программам?
For instance, since the registration of the communication, the Commonwealth Ombudsman, who has a statutory mandate to periodically review protracted cases of detention, stated that protracted detention contributes to mental harm and is incompatible with the effective treatment of mental illness. Так, например, уже после регистрации сообщения Омбудсмен Содружества, в уставные функции которого входит периодическое рассмотрение затяжных дел о содержании под стражей, заявил, что длительное содержание под стражей наносит вред психическому здоровью и несовместимо с эффективным лечением психических заболеваний.
Ms. Maldonado (Department of Political Affairs), said that, since issuance of the report, the United Kingdom had transmitted information for the Falkland Islands (Malvinas) for the year 2004. Г-жа Мальдонадо (Департамент по политическим вопросам) сообщает, что уже после выпуска доклада Соединенное Королевство представило информацию по Фолклендским (Мальвинским) островам за 2004 год.
SAA informed the Panel that, since submission of its claim, a court has ruled that SAA is not liable to pay for the loss of one of the items claimed. АРШ проинформировала Группу о том, что уже после предъявления данной претензии суд принял решение, что АРШ не обязана производить оплату за один из охватываемых этой претензией элементов потерь.
Most of the international mechanisms for implementation have been developed since the advent of the treaties which prohibit slavery and slavery-like practices and thus those treaties did not incorporate procedures which are now considered to be indispensable for monitoring compliance with States' human rights obligations. Большинство международных механизмов обеспечения осуществления были разработаны уже после появления договоров, запрещающих рабство и практику, сходную с рабством, и поэтому эти договоры не имеют процедур, которые считаются сегодня необходимыми для осуществления контроля за соблюдением государствами их обязательств в области прав человека.