Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Some changes have been made in the areas of the protection of the family, parental rights and the protection of children since Iceland's third period report. Со времени представления третьего периодического доклада Исландии произошли некоторые изменения в областях защиты семьи, родительских прав и защиты детей.
New measures adopted since the previous periodic report include the introduction of benefits for second medical examinations (when there are abnormal findings in all relevant factors relating to brain or heart diseases as shown during periodic medical examinations). Новые меры, принятые со времени представления последнего периодического доклада, включают в себя создание пособий для проведения повторного медицинского освидетельствования (в случае выявления аномалий по всем соответствующим факторам, касающимся мозговых и сердечно-сосудистых заболеваний, в результате периодических медицинских осмотров).
Further to the secretariat's requests, a length waiver had been granted for the processing of all the Committee's documents pending since its twenty-third meeting (31 March - 3 April 2009). В ответ на поступившие от секретариата просьбы было дано разрешение на подготовку без ограничения объема всех документов Комитета, не выпущенных со времени проведения его двадцать третьего совещания (31 марта - 3 апреля 2009 года).
The prevalence of political instability in various parts of West Africa since the renewal of the mandate of UNOWA in 2007 has resulted in increased demands for my Special Representative's good offices and for United Nations support for the enhancement of regional capacities for mediation. Преобладание политической нестабильности в различных частях Западной Африки в период со времени последнего продления мандата ЮНОВА в 2007 году привело к возросшему спросу на добрые услуги моего Специального представителя и поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в деле укрепления регионального потенциала посредничества.
Their use has increased significantly since the date of the adoption of the 1994 Model Law, and in those systems that use them, a significant proportion of procurement may now be conducted in this way. Со времени принятия Типового закона в 1994 году практика использования таких соглашений существенно расширилась, и в настоящее время в тех странах, где применяется данная процедура, с ее помощью осуществляется значительная часть всех закупок.
It stated that Saint Vincent and the Grenadines had begun a slow harmonizing process but had not carried out any general and significant review of its legislation directly relevant to children since its ratification of CRC. Он заявил, что Сент-Винсент и Гренадины начала медленный процесс согласования, однако не осуществила общего серьезного пересмотра своего законодательства, непосредственно касающегося детей, со времени ратификации КПР.
Mr. Liu Feng-Yuan (Singapore) said that the risk of a global economic slowdown was now more acute than at any time since the financial crisis of 2008. Г-н Лю Фэн-Юань (Сингапур) говорит, что угроза глобального экономического спада является сейчас более серьезной, чем когда-либо со времени финансового кризиса 2008 года.
Ms. Djan (Ghana) said that combating violence against children had been a priority for African States since the African Charter on the Rights and Welfare of the Child had been introduced. Г-жа Джан (Гана) заявляет, что борьба с насилием в отношении детей является приоритетной задачей для африканских государств со времени принятия Африканской хартии прав и благосостояния ребенка.
Ms. Dali (Tunisia) said that, since its independence, her country had worked to put in place a social legislative framework that enshrined the rights and freedoms of women and established their equality with men in the family and in society. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что со времени получения независимости ее страна работает над созданием социально-правовых рамок, закрепляющих права и свободы женщин и обеспечивающих их равенство с мужчинами в семье и обществе.
That period saw some of the most volatile situations in the Korean Peninsula since the inter-Korean war and attempts made to change the leadership in the Democratic People's Republic of Korea. В этот период на Корейском полуострове отмечалась самая нестабильная ситуация со времени войны между двумя Кореями, а также предпринимались попытки изменить руководство в Корейской Народно-Демократической Республике.
Greece noted that, since the democratic change in 1989, Bulgaria had had a very good record in the Balkan region in the promotion and protection of human rights. Греция отметила, что со времени демократических преобразований, происшедших в 1989 году, Болгария приобрела положительную репутацию в Балканском регионе в деле поощрения и защиты прав человека.
Greece asked Bulgaria to share its best practices in developing a human rights institutional framework since the transition to democracy, and to share its experiences, including with respect to problems encountered in combating human trafficking. Греция просила Болгарию рассказать о своем положительном опыте в сфере создания институциональных правозащитных рамок со времени перехода к демократии и поделиться успехами, в том числе в деле решения проблем, связанных с торговлей людьми.
In this regard, the Special Rapporteur highlighted last year at the General Assembly that since the 2001 World Conference against Racism, the issue of discrimination based on descent has been on the international agenda. В связи с этим Специальный докладчик в прошедшем году отметил на заседании Генеральной Ассамблеи, что со времени проведения Всемирной конференции против расизма в 2001 году вопрос о дискриминации по признаку родового происхождения обсуждается в рамках международной повестки дня.
Oman noted that it had accorded priority to human welfare ever since the country's great renaissance in 1970 under the enlightened leadership of His Majesty Sultan Qaboos bin Said. Оман отметил, что он уделял приоритетное внимание благосостоянию людей еще со времени великого возрождения страны в 1970 году под просвещенным руководством Его Величества Султана Кабуса бен Саида.
Negotiations have been ongoing in Doha, since the signing of the Darfur Peace Agreement (DPA) (also known as the Abuja Agreement) in Abuja in 2006. Переговоры в Дохе продолжались со времени подписания в 2006 году в Абудже Дарфурского мирного соглашения (ДМС), известного также как Абуджийское соглашение.
In addition, since the declaration of independence of 17 February 2008, the fait accompli of the creation of Kosovo as an independent entity has been reflected on the ground, with the increasing de facto marginalization of the United Nations presence and its administration. Кроме того, со времени провозглашения независимости 17 февраля 2008 года свершившийся факт создания Косово в качестве независимого образования повлек за собой практические последствия в виде растущей маргинализации де-факто присутствия Организации Объединенных Наций и ее администрации.
There is, at last, a series of Reports of the Secretary General, covering developments pertaining to UNMIK since Kosovo's declaration of independence of 17 February 2008. И наконец, имеется целый ряд докладов Генерального секретаря, охватывающих события, касающиеся МООНК, со времени провозглашения в Косово независимости 17 февраля 2008 года.
Although this multisectoral approach is commendable and very helpful in scaling up access to services, more efforts are needed to continually improve and sustain the gains realized since the commencement of the epidemic. Хотя этот многосекторальный подход заслуживает всяческих похвал и очень полезен для расширения доступа к услугам, необходимы дальнейшие усилия для устойчивого совершенствования и закрепления успехов, достигнутых со времени начала этой эпидемии.
According to the information, since his placement in the penal colony, where he is serving his sentence, Mr. Umarov has been under regular medical 25 May 2006, he was tested for syphilis and HIV and both tests were negative. Согласно этой информации, со времени перевода г-на Умарова в исправительную колонию, где он отбывает наказание, он находится под регулярным медицинским наблюдением. 25 мая 2006 года у него были взяты анализы на сифилис и ВИЧ, причем оба оказались отрицательными.
It stated that standard practice across the United Nations is to treat the payments as advances, prior to receiving proof of attendance, and that there had been no changes to the underlying nature of the education grant programme since its inception in 1976-1977. Оно заявило, что в соответствии с обычной практикой, применяемой в Организации Объединенных Наций, такие выплаты учитываются как авансы до получения подтверждения о посещении учебного заведения и что со времени введения программы субсидирования образования в 1976 - 1977 годах никаких коренных изменений в ее характере не произошло.
The month of May 2011 was a record breaker for the Tribunal's website - with 400,000 page views, the site's highest ever monthly total since its launch in 2008. Май 2011 года стал рекордным для веб-сайта Трибунала: было зарегистрировано 400000 постраничных просмотров, что является самым большим за все время месячным показателем со времени его создания в 2008 году.
On 8 January 2012, the African National Congress (ANC), the oldest liberation movement in Africa, will mark 100 years of existence since its establishment in 1912. 8 января 2012 года Африканский национальный конгресс (АНК) - старейшее освободительное движение в Африке - будет отмечать 100 лет со времени своего создания в 1912 году.
While progress had been made by States since the Conference, including through constitutional reform and the adoption of new legislation to combat racism, many countries still lacked the political will to tackle racial discrimination efficiently. Хотя со времени проведения этой Конференции государствами был достигнут прогресс, в том числе благодаря проведению конституционной реформы и принятию нового законодательства по борьбе с расизмом, во многих странах по-прежнему отсутствует политическая воля для эффективного решения проблемы расовой дискриминации.
The Lebanese army and other Lebanese security agencies have not reported any weapons smuggling since the latest report of the Secretary-General on the implementation of resolution 1701 (2006). Со времени публикации последнего доклада Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 (2006) ни ливанская армия, ни другие ливанские органы безопасности не сообщали о случаях контрабанды оружия.
It was in particular noted that, since the secretariat's oral report to the Commission at its forty-third session, in July 2010, 17 new interns had undertaken an internship with the UNCITRAL secretariat. Было, в частности, отмечено, что со времени представления последнего устного доклада секретариата по данной теме на сорок третьей сессии Комиссии в июле 2010 года стажировку в секретариате ЮНСИТРАЛ прошли 17 новых стажеров.