Additionally, since its creation, the administration has been working closely with NGO's, and investigating all allegations made by these organizations. |
Кроме того, со времени своего создания Администрация работает в тесном контакте с НПО и проводит расследования по всем заявлениям, поданным этими организациями. |
A remarkable development since the establishment in October 2003 of the National Transitional Government of Liberia is the absence of State-sponsored human rights violations and abuses. |
Знаменательным фактом со времени создания в октябре 2003 года Национального переходного правительства Либерии является отсутствие нарушений прав человека и злоупотреблений, совершаемых при поддержке государства. |
However Maldives has seen some very positive changes in promoting gender equality since the submission of the initial report in the year 2000. |
Тем не менее со времени представления в 2000 году первоначального доклада на Мальдивских Островах произошли некоторые позитивные изменения в плане содействия достижению равноправия мужчин и женщин. |
No Marriages under 18 has been reported since the law came into effect. |
Со времени вступления закона в силу не поступало сообщений о случаях вступления в брак лиц, моложе 18 лет. |
The report outlines the activities relating to the project undertaken since the issuance of the previous report (A/59/441). |
В докладе описывается работа по осуществлению проекта, проделанная со времени выхода предыдущего доклада (А/59/441). |
Developments relating to the project since the issuance of the second progress report |
Изменения, касающиеся проекта, со времени выхода второго доклада |
In calling for the assessment, the CC took into account that since its establishment the role of UNIFEM has been considerably expanded. |
Обратившись с призывом о проведении оценки, КК принимал во внимание тот факт, что со времени его учреждения роль ЮНИФЕМ значительно расширилась. |
Both Latin America and the Caribbean and Asia have made widespread efforts since the special session on children. |
Со времени проведения специальной сессии по положению детей и в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, и в азиатских странах была развернута широкомасштабная работа. |
The course, which is available on CD-ROM and on the web, will be revised to reflect new developments since its initial development in 2001. |
Этот учебный курс, который доступен на КД-ПЗУ и в Интернете, будет пересматриваться, чтобы отразить то новое, что появилось со времени первого выпуска программы в 2001 году. |
Hence, this is a combined second and third periodic report that reflects the major areas of progress in eliminating discrimination against women in Maldives since the initial report. |
Настоящий доклад является сводным вторым и третьим периодическим докладом, в котором отражены основные достижения в ликвидации дискриминации в отношении женщин на Мальдивских Островах со времени представления первоначального доклада. |
My delegation joins others in congratulating the Government of Afghanistan and the Afghan people on the remarkable progress they have achieved since the Bonn Agreement of December 2001. |
Наша делегация присоединяется к остальным и поздравляет правительство Афганистана и афганский народ с замечательными успехами, достигнутыми со времени принятия Боннского соглашения в декабре 2001 года. |
But we are nowhere on track to achieving the promises of any of the major development-oriented United Nations conferences or summits held since the adoption of the MDGs. |
И при этом мы еще даже не вышли на путь выполнения обещаний какой бы то ни было из крупнейших посвященных развитию конференций или совещаний на высшем уровне, проведенных в рамках Организации Объединенных Наций со времени утверждения ЦРДТ. |
Although 18 years had passed since the accident, millions of people were still living in areas contaminated by radiation in Belarus, Ukraine and Russia. |
Хотя со времени аварии прошло восемнадцать лет, несколько миллионов человек продолжают жить в радиационно загрязненных зонах Беларуси, а также Украины и России. |
With the returning to the legal fold of 17 armed groups, it has become a nation enjoying unprecedented peace and stability since its regaining independence. |
С возвращением 17 вооруженных групп в правовое поле она стала страной, в которой наблюдаются беспрецедентные со времени получения ею независимости мир и стабильность. |
However, although progress had been achieved in some areas since the 1995 World Summit for Social Development, the least developed countries continued to face serious challenges. |
Однако, несмотря на успехи, которых удалось достичь в отдельных областях со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, наименее развитые страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами. |
Nor had the Secretariat replied to his delegation's question as to whether any such entitlement had been paid since issuance of the bulletin. |
Кроме того, Секретариат не ответил также на вопрос Саудовской Аравии о том, выплачивались ли такого рода пособия со времени опубликования бюллетеня. |
Sierra Leone has continued to make giant strides in all areas of human endeavour since the end of armed conflict in 2002. |
Со времени окончания в 2002 году вооруженного конфликта Сьерра-Леоне продолжает громадными шагами продвигаться вперед на всех направлениях человеческой деятельности. |
Although 35 years have passed since adoption of the NPT, the results are still disappointing, and the dangers linked to these weapons persist. |
Хотя со времени принятия ДНЯО прошло 35 лет, его результаты по-прежнему разочаровывают, а угрозы, связанные с ядерным оружием, сохраняются. |
At no time since the fall of the Taliban in late 2001 has the threat to Afghanistan's transition been so severe. |
Никогда еще со времени падения «Талибана» в конце 2001 года угроза переходу Афганистана не была настолько зловещей. |
The Committee also noted that since the establishment of ICG, 19 States and intergovernmental and non-governmental organizations had confirmed their participation in ICG as members or observers. |
Комитет отметил также, что со времени создания МКГ свою заинтересованность в участии в его работе в качестве членов или наблюдателей подтвердили 19 государств и межправительственных и неправительственных организаций. |
He regrets that the Governments of Kenya and Pakistan have not provided follow-up information since the visits were carried out in 1999 and 1996, respectively. |
Он сожалеет, что правительства Кении и Пакистана не представили информации о последующей деятельности со времени посещения этих стран соответственно в 1999 и 1996 годах. |
As per information received by OHCHR, no one has been granted access to the five since their return. |
Судя по информации, полученной УВКПЧ, со времени возвращения этих пяти человек никто не имел к ним доступа. |
Incorrect economic politics applied since we gained independence in 1975 and political instability have been among the negative factors that made our country especially poor and backward. |
Несостоятельная экономическая политика, которая проводилась со времени обретения нашей страной независимости в 1975 году, и политическая нестабильность относятся к числу негативных факторов, приведших к обнищанию и экономической отсталости нашей страны. |
"For us it was the heaviest night of bombing since the start of the intifada", she said. |
Она заявила: «Это был самый мощный ночной обстрел со времени начала интифады. |
The Coordinator also reiterated that the fate of 1,137 Iraqis unaccounted for since the Gulf war was not within the mandate established by resolution 1284 (1999). |
Координатор вновь заявил также, что вопрос о судьбе 1137 иракцев, числящихся пропавшими без вести со времени войны в Заливе, не подпадает под мандат, установленный резолюцией 1284 (1999). |