Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Additionally, since its creation, the administration has been working closely with NGO's, and investigating all allegations made by these organizations. Кроме того, со времени своего создания Администрация работает в тесном контакте с НПО и проводит расследования по всем заявлениям, поданным этими организациями.
A remarkable development since the establishment in October 2003 of the National Transitional Government of Liberia is the absence of State-sponsored human rights violations and abuses. Знаменательным фактом со времени создания в октябре 2003 года Национального переходного правительства Либерии является отсутствие нарушений прав человека и злоупотреблений, совершаемых при поддержке государства.
However Maldives has seen some very positive changes in promoting gender equality since the submission of the initial report in the year 2000. Тем не менее со времени представления в 2000 году первоначального доклада на Мальдивских Островах произошли некоторые позитивные изменения в плане содействия достижению равноправия мужчин и женщин.
No Marriages under 18 has been reported since the law came into effect. Со времени вступления закона в силу не поступало сообщений о случаях вступления в брак лиц, моложе 18 лет.
The report outlines the activities relating to the project undertaken since the issuance of the previous report (A/59/441). В докладе описывается работа по осуществлению проекта, проделанная со времени выхода предыдущего доклада (А/59/441).
Developments relating to the project since the issuance of the second progress report Изменения, касающиеся проекта, со времени выхода второго доклада
In calling for the assessment, the CC took into account that since its establishment the role of UNIFEM has been considerably expanded. Обратившись с призывом о проведении оценки, КК принимал во внимание тот факт, что со времени его учреждения роль ЮНИФЕМ значительно расширилась.
Both Latin America and the Caribbean and Asia have made widespread efforts since the special session on children. Со времени проведения специальной сессии по положению детей и в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, и в азиатских странах была развернута широкомасштабная работа.
The course, which is available on CD-ROM and on the web, will be revised to reflect new developments since its initial development in 2001. Этот учебный курс, который доступен на КД-ПЗУ и в Интернете, будет пересматриваться, чтобы отразить то новое, что появилось со времени первого выпуска программы в 2001 году.
Hence, this is a combined second and third periodic report that reflects the major areas of progress in eliminating discrimination against women in Maldives since the initial report. Настоящий доклад является сводным вторым и третьим периодическим докладом, в котором отражены основные достижения в ликвидации дискриминации в отношении женщин на Мальдивских Островах со времени представления первоначального доклада.
My delegation joins others in congratulating the Government of Afghanistan and the Afghan people on the remarkable progress they have achieved since the Bonn Agreement of December 2001. Наша делегация присоединяется к остальным и поздравляет правительство Афганистана и афганский народ с замечательными успехами, достигнутыми со времени принятия Боннского соглашения в декабре 2001 года.
But we are nowhere on track to achieving the promises of any of the major development-oriented United Nations conferences or summits held since the adoption of the MDGs. И при этом мы еще даже не вышли на путь выполнения обещаний какой бы то ни было из крупнейших посвященных развитию конференций или совещаний на высшем уровне, проведенных в рамках Организации Объединенных Наций со времени утверждения ЦРДТ.
Although 18 years had passed since the accident, millions of people were still living in areas contaminated by radiation in Belarus, Ukraine and Russia. Хотя со времени аварии прошло восемнадцать лет, несколько миллионов человек продолжают жить в радиационно загрязненных зонах Беларуси, а также Украины и России.
With the returning to the legal fold of 17 armed groups, it has become a nation enjoying unprecedented peace and stability since its regaining independence. С возвращением 17 вооруженных групп в правовое поле она стала страной, в которой наблюдаются беспрецедентные со времени получения ею независимости мир и стабильность.
However, although progress had been achieved in some areas since the 1995 World Summit for Social Development, the least developed countries continued to face serious challenges. Однако, несмотря на успехи, которых удалось достичь в отдельных областях со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, наименее развитые страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами.
Nor had the Secretariat replied to his delegation's question as to whether any such entitlement had been paid since issuance of the bulletin. Кроме того, Секретариат не ответил также на вопрос Саудовской Аравии о том, выплачивались ли такого рода пособия со времени опубликования бюллетеня.
Sierra Leone has continued to make giant strides in all areas of human endeavour since the end of armed conflict in 2002. Со времени окончания в 2002 году вооруженного конфликта Сьерра-Леоне продолжает громадными шагами продвигаться вперед на всех направлениях человеческой деятельности.
Although 35 years have passed since adoption of the NPT, the results are still disappointing, and the dangers linked to these weapons persist. Хотя со времени принятия ДНЯО прошло 35 лет, его результаты по-прежнему разочаровывают, а угрозы, связанные с ядерным оружием, сохраняются.
At no time since the fall of the Taliban in late 2001 has the threat to Afghanistan's transition been so severe. Никогда еще со времени падения «Талибана» в конце 2001 года угроза переходу Афганистана не была настолько зловещей.
The Committee also noted that since the establishment of ICG, 19 States and intergovernmental and non-governmental organizations had confirmed their participation in ICG as members or observers. Комитет отметил также, что со времени создания МКГ свою заинтересованность в участии в его работе в качестве членов или наблюдателей подтвердили 19 государств и межправительственных и неправительственных организаций.
He regrets that the Governments of Kenya and Pakistan have not provided follow-up information since the visits were carried out in 1999 and 1996, respectively. Он сожалеет, что правительства Кении и Пакистана не представили информации о последующей деятельности со времени посещения этих стран соответственно в 1999 и 1996 годах.
As per information received by OHCHR, no one has been granted access to the five since their return. Судя по информации, полученной УВКПЧ, со времени возвращения этих пяти человек никто не имел к ним доступа.
Incorrect economic politics applied since we gained independence in 1975 and political instability have been among the negative factors that made our country especially poor and backward. Несостоятельная экономическая политика, которая проводилась со времени обретения нашей страной независимости в 1975 году, и политическая нестабильность относятся к числу негативных факторов, приведших к обнищанию и экономической отсталости нашей страны.
"For us it was the heaviest night of bombing since the start of the intifada", she said. Она заявила: «Это был самый мощный ночной обстрел со времени начала интифады.
The Coordinator also reiterated that the fate of 1,137 Iraqis unaccounted for since the Gulf war was not within the mandate established by resolution 1284 (1999). Координатор вновь заявил также, что вопрос о судьбе 1137 иракцев, числящихся пропавшими без вести со времени войны в Заливе, не подпадает под мандат, установленный резолюцией 1284 (1999).