Ever since the first informational meetings were held, in 2002, attendance by Member States has been consistently disappointing. |
Со времени первого информационного совещания, проведенного в 2002 году, их посещаемость представителями государств-членов постоянно была разочаровывающей. |
The dialogue among civilizations is an innovative facet of the permanent dialogue that has been conducted within the United Nations since it founded. |
Диалог между цивилизациями - это новая грань постоянного диалога, проводимого в рамках Организации Объединенных Наций со времени ее основания. |
The improvement in the overall situation in Timor-Leste since the crisis in May last year is a welcome development. |
Улучшение общей ситуации в Тиморе-Лешти со времени кризиса в мае прошлого года является положительным развитием событий. |
The procedures by the police and prosecution services in Paraguay during criminal investigations had improved considerably since his visit in November 2006. |
Процедуры проведения расследования уголовных преступлений полицией и прокурорской службой в Парагвае существенно улучшились со времени его посещения страны в ноябре 2006 года. |
Tokelau could feel justifiably proud of its achievements since taking the decision to go its own, uncharted way. |
Токелау имеет все основания гордиться тем, что было достигнуто ею со времени принятия решения пойти своим, непроторенным путем. |
We have provided administrative and substantive support to the parties to that treaty since its entry into force in 1970. |
Мы предоставляем административную и основную поддержку участникам этого Договора со времени его вступления в силу в 1970 году. |
But in doing so, we should not lose sight of the goals and ideals that have guided the Agency since its inception. |
Но при этом мы не должны забывать о целях и идеалах, которыми руководствовалось Агентство со времени своего создания. |
The additional protocol to safeguards agreements has proved its value since its adoption in 1997. |
Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях доказал свою полезность со времени его принятия в 1997 году. |
Indeed, we have always had timeous general and presidential elections since our independence. |
На самом деле со времени получения независимости мы всегда своевременно проводили всеобщие и президентские выборы. |
Recruitment action taken since the establishment of a permanent Interpretation Section at UNON covers the remaining vacancies. |
Меры по набору персонала, принятые со времени создания постоянной Секции устного перевода в ЮНОН, охватывают все оставшиеся вакансии. |
Successful efforts have been made in this regard since the consideration of the initial report. |
Со времени рассмотрения первоначального доклада в этой сфере была проделана определенная работа и достигнуты соответствующие результаты. |
With respect to the right to family allowances, there has been no change since the previous report. |
Что касается права на семейные пособия, то никаких изменений в этой области со времени подготовки предыдущего доклада не произошло. |
His delegation's position on countermeasures had not changed since the fifty-sixth session. |
Позиция делегации оратора по вопросу о контрмерах со времени пятьдесят шестой сессии не изменилась. |
The secretariat will report on the implementation of capacity-building activities since the previous meeting. |
Секретариат представит информацию о деятельности по наращиванию потенциала со времени завершения предыдущего совещания. |
This chapter opens by outlining the changes in the resident population of Switzerland since the submission of the second and third periodic reports. |
В данной главе в первую очередь дается краткое описание изменений в составе населения Швейцарии, имевших место со времени представления второго и третьего периодических докладов. |
This process has made significant progress since its launch in 2003. |
Этот процесс заметно продвинулся вперед со времени его начала в 2003 году. |
There have been no further developments reported in this sector since the 2005 working paper. |
Со времени издания в 2005 году рабочего документа никаких изменений в этом секторе не произошло. |
Regarding the United Nations support for the Community of Democracies, UNDP has provided assistance since the Warsaw conference. |
Что касается поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Сообществу демократий, то ПРООН оказывает помощь, начиная со времени проведения Варшавской конференции. |
There was no significant further progress in the redeployment of the parties' armed forces since my 20 August report. |
Со времени представления моего доклада 20 августа не зарегистрирован какой-либо значительный дальнейший прогресс в передислокации вооруженных сил сторон. |
The discussions revealed a considerable evolution in thinking since the time of the negotiation of the Convention. |
Обсуждения показали, что со времени работы над Конвенцией произошла существенная эволюция представлений о проблеме коррупции. |
In October 2000, general elections to the National Assembly took place for the third time since Slovenia became independent. |
В октябре 2000 года в третий раз со времени получения страной независимости были проведены всеобщие выборы в Государственное собрание. |
The present report focuses on developments since the August briefing. |
В настоящем докладе рассматриваются события, произошедшие со времени августовского брифинга. |
The proposed text takes account of the technical progress since the original elaboration of annex 2 in 1975. |
В предлагаемом тексте учитывается технический прогресс, достигнутый со времени первоначальной разработки приложения 2 в 1975 году. |
Four additional motions have been filed since I last reported. |
Со времени моего последнего доклада было подано четыре дополнительных ходатайства. |
I also take this opportunity to pay a warm tribute to the Group for the dynamism and effectiveness that it has displayed since its establishment. |
Пользуясь возможностью, хочу тепло поблагодарить Группу за динамизм и эффективность, которые она демонстрирует со времени своего создания. |