Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Ever since the first informational meetings were held, in 2002, attendance by Member States has been consistently disappointing. Со времени первого информационного совещания, проведенного в 2002 году, их посещаемость представителями государств-членов постоянно была разочаровывающей.
The dialogue among civilizations is an innovative facet of the permanent dialogue that has been conducted within the United Nations since it founded. Диалог между цивилизациями - это новая грань постоянного диалога, проводимого в рамках Организации Объединенных Наций со времени ее основания.
The improvement in the overall situation in Timor-Leste since the crisis in May last year is a welcome development. Улучшение общей ситуации в Тиморе-Лешти со времени кризиса в мае прошлого года является положительным развитием событий.
The procedures by the police and prosecution services in Paraguay during criminal investigations had improved considerably since his visit in November 2006. Процедуры проведения расследования уголовных преступлений полицией и прокурорской службой в Парагвае существенно улучшились со времени его посещения страны в ноябре 2006 года.
Tokelau could feel justifiably proud of its achievements since taking the decision to go its own, uncharted way. Токелау имеет все основания гордиться тем, что было достигнуто ею со времени принятия решения пойти своим, непроторенным путем.
We have provided administrative and substantive support to the parties to that treaty since its entry into force in 1970. Мы предоставляем административную и основную поддержку участникам этого Договора со времени его вступления в силу в 1970 году.
But in doing so, we should not lose sight of the goals and ideals that have guided the Agency since its inception. Но при этом мы не должны забывать о целях и идеалах, которыми руководствовалось Агентство со времени своего создания.
The additional protocol to safeguards agreements has proved its value since its adoption in 1997. Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях доказал свою полезность со времени его принятия в 1997 году.
Indeed, we have always had timeous general and presidential elections since our independence. На самом деле со времени получения независимости мы всегда своевременно проводили всеобщие и президентские выборы.
Recruitment action taken since the establishment of a permanent Interpretation Section at UNON covers the remaining vacancies. Меры по набору персонала, принятые со времени создания постоянной Секции устного перевода в ЮНОН, охватывают все оставшиеся вакансии.
Successful efforts have been made in this regard since the consideration of the initial report. Со времени рассмотрения первоначального доклада в этой сфере была проделана определенная работа и достигнуты соответствующие результаты.
With respect to the right to family allowances, there has been no change since the previous report. Что касается права на семейные пособия, то никаких изменений в этой области со времени подготовки предыдущего доклада не произошло.
His delegation's position on countermeasures had not changed since the fifty-sixth session. Позиция делегации оратора по вопросу о контрмерах со времени пятьдесят шестой сессии не изменилась.
The secretariat will report on the implementation of capacity-building activities since the previous meeting. Секретариат представит информацию о деятельности по наращиванию потенциала со времени завершения предыдущего совещания.
This chapter opens by outlining the changes in the resident population of Switzerland since the submission of the second and third periodic reports. В данной главе в первую очередь дается краткое описание изменений в составе населения Швейцарии, имевших место со времени представления второго и третьего периодических докладов.
This process has made significant progress since its launch in 2003. Этот процесс заметно продвинулся вперед со времени его начала в 2003 году.
There have been no further developments reported in this sector since the 2005 working paper. Со времени издания в 2005 году рабочего документа никаких изменений в этом секторе не произошло.
Regarding the United Nations support for the Community of Democracies, UNDP has provided assistance since the Warsaw conference. Что касается поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Сообществу демократий, то ПРООН оказывает помощь, начиная со времени проведения Варшавской конференции.
There was no significant further progress in the redeployment of the parties' armed forces since my 20 August report. Со времени представления моего доклада 20 августа не зарегистрирован какой-либо значительный дальнейший прогресс в передислокации вооруженных сил сторон.
The discussions revealed a considerable evolution in thinking since the time of the negotiation of the Convention. Обсуждения показали, что со времени работы над Конвенцией произошла существенная эволюция представлений о проблеме коррупции.
In October 2000, general elections to the National Assembly took place for the third time since Slovenia became independent. В октябре 2000 года в третий раз со времени получения страной независимости были проведены всеобщие выборы в Государственное собрание.
The present report focuses on developments since the August briefing. В настоящем докладе рассматриваются события, произошедшие со времени августовского брифинга.
The proposed text takes account of the technical progress since the original elaboration of annex 2 in 1975. В предлагаемом тексте учитывается технический прогресс, достигнутый со времени первоначальной разработки приложения 2 в 1975 году.
Four additional motions have been filed since I last reported. Со времени моего последнего доклада было подано четыре дополнительных ходатайства.
I also take this opportunity to pay a warm tribute to the Group for the dynamism and effectiveness that it has displayed since its establishment. Пользуясь возможностью, хочу тепло поблагодарить Группу за динамизм и эффективность, которые она демонстрирует со времени своего создания.