It is now more than a decade since the 1989 evaluation and its "Action Plan". |
Со времени проведения оценки и опубликования "Плана действий" в 1989 году прошло более 10 лет. |
The Special Rapporteur has been following since his appointment the reports of international and regional non-governmental organizations and had the opportunity to benefit from their oral and written representations. |
Со времени назначения на эту должность Специальный докладчик следил за докладами международных и региональных неправительственных организаций и имел возможность пользоваться их устными и письменными сообщениями. |
This brings the total number of persons convicted or acquitted by the ICTR since its first trials started in 1997 to 25 persons. |
Таким образом, со времени начала первого судебного процесса в январе 1997 года общее число лиц, осужденных или оправданных Трибуналом, составило 25 человек. |
The issue of the political status of the island has not been addressed since the new Governor, Felix Camacho, took office in January 2003. |
Вопрос о политическом статусе острова не рассматривался со времени вступления нового губернатора, Феликса Камачо, в должность в январе 2003 года. |
The Federal Republic of Germany and the Kingdom of the Netherlands welcome the positive developments in Afghanistan since the successful completion of the Emergency Loya Jirga in June 2002. |
Федеративная Республика Германия и Королевство Нидерландов приветствуют позитивные изменения в Афганистане, происшедшие со времени успешного проведения чрезвычайной Лойя джирги в июне 2002 года. |
The issue of financing sustainable development in general has been in the international forest policy agenda since the United Nations Conference on Environment and Development. |
Пункт о финансировании устойчивого развития в целом стоял в международной повестке дня по вопросам политики в области лесопользования со времени проведения Международной конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Second, the Commission has, since the hearings, been actively engaged in deliberations and in the drafting of the decision on delimitation. |
Во-вторых, Комиссия со времени проведения слушаний вела активное обсуждение и подготовку проекта о решении о делимитации. |
That is why I would like to congratulate all those States that have signed or ratified additional protocols since the most recent meeting of the IAEA General Conference. |
В этой связи я хотел бы приветствовать государства, подписавшие или ратифицировавшие дополнительные протоколы со времени последней сессии Генеральной конференции МАГАТЭ. |
The strengthening, diversification and qualification of mutual legal assistance are one of the main areas of success achieved by the Prosecutor's Office of Colombia since its inception. |
Диверсификация и повышение качественного уровня взаимной юридической помощи - один из главных успехов, достигнутых колумбийской прокуратурой со времени ее создания. |
The state of health of the Estonian language had improved considerably since independence, and it was not under any immediate threat. |
Здоровье эстонского языка со времени обретения независимости заметно окрепло, и в настоящее время ему ничего не угрожает. |
Achievement made since the development of the first and revised Plans of Action to date include: |
К настоящему моменту со времени разработки первого и пересмотренных последующих Планов действий удалось добиться следующего: |
This report responds to the Committee's recommendations and concerns and traces the progress that has been made in implementing the Convention since the submission of Morocco's second report. |
В настоящем докладе будут представлены ответы в отношении рекомендаций Комитета и проблем, которые вызвали у него обеспокоенность, а также будет изложен ход работы по осуществлению Конвенции со времени представления второго периодического доклада. |
Every year since its creation, Inmujeres has promoted the commemoration of the anniversary of female suffrage in Mexico, as an affirmative action. |
Со времени своего учреждения Инмухерес ежегодно проводил в качестве мероприятия антидискриминационного характера празднование годовщины создания движения суфражисток в Мексике. |
A comprehensive explanation of each aspect was provided in the report along with an update of the data and trends that had changed since its preparation in 2004. |
Доклад содержит всесторонние разъяснения каждого аспекта, а также информацию о данных и тенденциях, обновленную со времени подготовки доклада в 2004 году. |
Many donor country delegates reported on the progress made by their countries since the International Conference on Financing for Development in increasing aid to developing countries. |
Делегаты из многих стран-доноров сообщали о прогрессе в области увеличения этими странами со времени проведения Международной конференции по финансированию развития объема помощи развивающимся странам. |
Some changes had been made to the structure of the Office since the previous meeting, including the creation of an External Relations Branch and a Special Procedures Branch. |
Со времени предыдущего совещания в структуре Управления произошли определенные изменения, включая создание группы партнерских связей и сектора по специальным процедурам. |
Eight years have gone by since the creation of the Working Group to study concrete measures to improve the structure and functioning of the Security Council. |
Со времени создания Рабочей группы для изучения конкретных мер по совершенствованию структуры и деятельности Совета Безопасности прошло восемь лет. |
After all, since it came into existence, the United Nations has successfully resolved numerous conflicts throughout the world. |
В конце концов, со времени своего создания Организация Объединенных Наций успешно урегулировала целый ряд конфликтов по всему миру. |
What progress has been made since the World Summit on Sustainable Development took place in Johannesburg? |
Что достигнуто со времени проведения Всемирной встречи по устойчивому развитию в Йоханнесбурге? |
The strengthening of civil and political rights in our countries has been our passion since we gained our freedom. |
Со времени провозглашения независимости мы горячо стремились к укреплению гражданских и политических прав в наших странах. |
Indeed, maybe never since its creation has the relevance of the United Nations been so openly challenged and its usefulness questioned. |
И в самом деле, вероятно никогда ранее Со времени создания Организации Объединенных Наций ее уместность и полезность так открыто не подвергались сомнению. |
In the six years that had elapsed since the negotiation of the Convention, the nature of United Nations peacekeeping operations had changed. |
За шесть лет, прошедших со времени обсуждения Конвенции, характер операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира изменился. |
Those efforts reflect the progress made since the adoption of Security Council resolution 1612 and represent concrete steps to improve the security and rights of children affected by armed conflict. |
Эти усилия отражают прогресс, достигнутый со времени принятия резолюции 1612 Совета Безопасности, и представляют собой конкретные шаги по укреплению безопасности и защиты прав детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The number of women judges, including chief judges and other senior judges, has grown steadily since the Government's previous report. |
Со времени представления предыдущего доклада правительства число женщин-судей, включая главных судей и других старших судей, неуклонно растет. |
It was therefore regrettable that the report of the Secretary-General had not been followed up in the two years which had elapsed since it was issued. |
Поэтому вызывает сожаление то, что за два года, которые прошли со времени издания доклада Генерального секретаря, не были предприняты последующие действия в связи с ним. |